名詞 終点,果て.
日本語訳止り,止,大詰め
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 掉尾[トウビ] 物事の一番終わり |
用中文解释: | 最后 事物的终结 |
用英语解释: | conclusion the conclusion of something |
日本語訳縁
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 末端[マッタン] 物の最もはしの部分 |
用中文解释: | 末端,旁侧,尽头 物体最尽头的部分 |
用英语解释: | outskirts the rim of something |
日本語訳終わり
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 一期[イチゴ] 一生が終わること |
用中文解释: | 一生,一世,一次,一回 一生将要结束 |
日本語訳行きどまり
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 行き止まり[イキドマリ] それ以上進めないこと |
用中文解释: | 尽头 无法再向前 |
日本語訳行詰まり,行詰り,行詰
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 行き詰まり[ユキヅマリ] 行く手がふさがってそれ以上は進めないこと |
用中文解释: | 尽头 前路堵塞不能再前进 |
日本語訳外,外れ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 外れ[ハズレ] ある地域の外れ |
用中文解释: | 尽头 某个地域的尽头 |
日本語訳果
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 果て[ハテ] 広い地域の端の所 |
用中文解释: | 尽头 广阔地域的边境 |
日本語訳端
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 端[ハナ] 突き出たりとがったりした物の先端 |
日本語訳終わり
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 終り[オワリ] 一生の最後の部分 |
用中文解释: | 晚年,末落,尽头 一生的最后部分,晚年 |
用英语解释: | curtains the last part of a person's life |
日本語訳止まり
対訳の関係完全同義関係
日本語訳止まり,止り,止
対訳の関係完全同義関係
日本語訳後
対訳の関係完全同義関係
日本語訳端
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳詰まり,果し,端こ,側端,極所
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 端[ハシ] 中心から最も距離がはなれているところ |
用中文解释: | 端头 距离中心最远的地方 |
头,端,边,边缘 离中心最远的地方 | |
端 距离中心最远的地方 | |
用英语解释: | end the point or end farthest away from the main part |
日本語訳奥
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 奥[オク] 物の終わりに近い方 |
日本語訳弥果
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 弥果て[イヤハテ] 一番最後 |
用中文解释: | 最后 最后 |
日本語訳ボトム
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ボトム[ボトム] 物の底部 |
日本語訳出外れ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 出外れ[デハズレ] ある場所の中心から遠く離れたところ |
日本語訳突き当たり,突当たり,突当り,突き当り
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 突き当たり[ツキアタリ] 進行方向に障害物があり前に進めない所 |
用中文解释: | (道路等的)尽头 行进的前方有障碍而无法前进的地方 |
日本語訳突き当たり,突当たり,突当り,突き当り
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 突き当たり[ツキアタリ] 進行方向に障害物があり前に進めないこと |
用中文解释: | 尽头 指行进的前方有障碍物而无法前进 |
日本語訳詰まり,詰り
対訳の関係完全同義関係
日本語訳詰
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 詰まり[ツマリ] 物事の行き場がなくなること |
用中文解释: | 到头,尽头 指事物没有前进的余地了 |
日本語訳極
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 極[キョク] きわみ |
用中文解释: | 极限 极限,顶点 |
日本語訳詰
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 橋袂[ハシダモト] 橋のたもと |
用中文解释: | 桥头 桥头 |
日本語訳際限
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 極限[キョクゲン] ある物事が到達しうる最後のところ |
用中文解释: | 极限 某件事情能达到的最终的地方 |
用英语解释: | utmost the last extremity |
日本語訳留,留まり,止,詰まり,果し,果てし,詰り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 最終[サイシュウ] 物事の終わり |
用中文解释: | 最后;最末尾 事物的结局 |
最终 事情的结局 | |
用英语解释: | end the end of something |
日本語訳尽き目
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 大づめ[オオヅメ] 物事の終わりの段階 |
用中文解释: | 结束,结尾 事物的结束阶段 |
用英语解释: | end an end; a final stage |
日本語訳止,詰
対訳の関係完全同義関係
日本語訳裾
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 締めくくり[シメククリ] 締めくくり |
用中文解释: | 结束,总结 结束,总结 |
结束 结束 | |
用英语解释: | outcome the end, the closing part |
日本語訳行き詰まり,行詰まり,行き当たり,デッドエンド,行きどまり,行き止まり
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 行き止まり[イキドマリ] それ以上進めない場所 |
用中文解释: | 尽头;死胡同 再也不能前进的地方 |
尽头,终点,止境;走到尽头 再不能往前走的地点 | |
尽头,顶点,止境 再也无法前进的地方 | |
用英语解释: | impasse a place where further movement is blocked |
日本語訳際涯
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 際涯[サイガイ] (地の)果て |
日本語訳末端
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 末端[マッタン] 物の先端 |
用英语解释: | point the tip of an object |
尽头话
最後の言葉. - 白水社 中国語辞典
这里是尽头。
ここで行き止まり。 -
走向尽头
行きつくところまで行く. - 白水社 中国語辞典