名詞 〔‘件・身[儿]・套’+〕生前から用意しておく経帷子,死装束.
读成:じゅい
中文:寿衣
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 死に装束[シニショウゾク] 死者に着せる着物 |
用中文解释: | 寿衣 给死者穿的衣服 |
读成:じゅい
中文:寿衣
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 打ち覆い[ウチオオイ] 打ち覆いという,死者にかぶせる着物 |
用中文解释: | 寿衣 称作寿衣,盖在死者身上的衣服 |
日本語訳死に装束,死に出立ち,寿衣,死装束,死出立,死に出立
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 死に装束[シニショウゾク] 死者に着せる着物 |
用中文解释: | 寿衣 给死者穿的衣服 |
日本語訳帷
対訳の関係完全同義関係
日本語訳帷子
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 帷子[カタビラ] 経帷子 |
用中文解释: | 寿衣 寿衣 |
日本語訳打ち覆い,打覆,死に装束,打覆い,死に出立ち,打被,寿衣,死装束,死出立,打被い,死に出立
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 打ち覆い[ウチオオイ] 打ち覆いという,死者にかぶせる着物 |
用中文解释: | 寿衣 称作寿衣,盖在死者身上的衣服 |
我們帮他穿上了寿衣然後為他祈禱。
私たちは彼に経帷子を着せて、そして彼のために祈った。 -