形容詞 (書き言葉に用い)普通である,尋常である,並である,ありふれている.(古代には‘寻’は8尺,‘常’は16尺で,共にごく普通の長さのことを指した.)⇒平常 píngcháng ,不同寻常 bùtóng xúncháng ,异乎寻常 yì hū xúncháng .
日本語訳尋常だ,一とおり
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 尋常だ[ジンジョウ・ダ] ごく普通なさま |
用中文解释: | 寻常,普通,一般 非常普通的样子 |
日本語訳並み並み
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 並み[ナミ] 程度が中ぐらいであること |
用中文解释: | 普通,一般,平常 程度中等 |
用英语解释: | average the state of being average or ordinary |
日本語訳一とおり
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 世間並みだ[セケンナミ・ダ] 世間一般と同じ程度で,ごく普通であるさま |
用中文解释: | 一般的 形容与社会普遍的程度相同,极为普通的样子 |
用英语解释: | common the state of being average and ordinary |
日本語訳並並,並み並み
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 平凡だ[ヘイボン・ダ] ありふれていて,とりえがないさま |
用中文解释: | 平凡的;平庸的 不稀奇,没有长处的情形 |
用英语解释: | common of no special quality; ordinary; having no special rank; average; plain |
日本語訳人なみ,人並み
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 人並み[ヒトナミ] 他の人々と同じ程度であること |
用中文解释: | 普通,一般,寻常 指与其他人同等程度 |
日本語訳一方
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 一方[ヒトカタ] 普通の程度 |
日本語訳質素さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 質素さ[シッソサ] かざりけのないこと |
日本語訳尋常だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 尋常だ[ジンジョウ・ダ] 殊勝なさま |
日本語訳常なみだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 日常[ニチジョウ] 日常的かつ普通に |
用中文解释: | 平常 平常 |
日本語訳常なみ,常並,常並み,凡常
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 常並み[ツネナミ] ごく普通であること |
用中文解释: | 寻常,平常,普通,一般 指极其普通 |
日本語訳居常
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 常日頃[ツネヒゴロ] ふだんいつも |
用中文解释: | 平常 平时经常 |
日本語訳常並だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 茶飯事[サハンジ] 日常ごくありふれていること |
用中文解释: | 常有的事情;司空见惯的事情;家常便饭 日常常见的事情 |
用英语解释: | routine a commonplace event |
關於「寻常」的發音和釋義,請看「尋常」。 此詞「寻常」是「尋常」的簡化字。 |
寻常的人
普通の人. - 白水社 中国語辞典
寻常的意义
普通の意義. - 白水社 中国語辞典
超乎寻常
普通を超える. - 白水社 中国語辞典