形容詞
1
〔非述語〕(多く金銭・物品などが)余分な,余った.
2
〔非述語〕(多く人・文字・言語などが)余計な,不必要な.
日本語訳余計だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 余計だ[ヨケイ・ダ] ふつうより多いさま |
日本語訳不必要さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不必要[フヒツヨウ] 必要がないこと |
用中文解释: | 不必要 没有必要 |
用英语解释: | needlessness necessity of matter (be unnecessary) |
日本語訳有らずもがなの
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ご無用[ゴムヨウ] 使う用事がなく不必要である様子 |
用中文解释: | 没有用处 做的事情没有必要的样子 |
用英语解释: | unessential not needed; unnecessary |
日本語訳余分
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 余分[ヨブン] あまっている分 |
用英语解释: | surplus an amount that is left over |
日本語訳余計だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無用だ[ムヨウ・ダ] 役にたたないさま |
用中文解释: | 没有用处 不起作用,没有帮助 |
用英语解释: | worthless of a condition, useless |
日本語訳なまじい,なまじいだ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳なまじっか,なまじだ,なまじっかだ,なまじ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | なまじ[ナマジ] する必要のないことをあえてするさま |
用中文解释: | 多余,大可不必 做没必要做的事情 |
用不着,贸然 贸然地做不必要做的事 |
日本語訳俟たない,不必要
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不必要[フヒツヨウ] 必要としないこと |
用中文解释: | 不必要 不必要的 |
用英语解释: | needless unnecessary |
日本語訳不必要さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不必要さ[フヒツヨウサ] 必要のなさの程度 |
出典:『Wiktionary』 (2011/08/28 08:44 UTC 版)
出典:『Wiktionary』 (2011/08/28 08:45 UTC 版)
多余物资
余分な物資. - 白水社 中国語辞典
可能是多余的话
余談ですが -
这话是多余的。
その話は余計である. - 白水社 中国語辞典