读成:ずなし
中文:怪异的东西
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 図無し[ズナシ] 途方もない物 |
用中文解释: | 怪异的东西 出了圈的东西 |
读成:ずなし
中文:怪异的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 図無し[ズナシ] 途方もない人 |
用中文解释: | 怪异的人 出了圈的人 |
读成:ずなし
中文:不说理,不讲理
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 理不尽[リフジン] 道理に合わず非条理であること |
用中文解释: | 不说理,不讲理 不合情理而荒谬的 |
用英语解释: | irrationality something irrational; an absurdity |
幸運にも私達は地図を持っていて、それ無しでは私達は迷っただろう。
幸运的是我们拿着地图,如果没有这个的话我们肯定迷路了。 -
指定無しに加えて、図4に示すポップアップ画面P1内に出力時間、例えば、ジョブ開示時刻13時47分を示す「13:47」が表示される。
无指定以外,还在图4所示的弹出画面 P1内显示表示输出时间、例如作业开始时刻 13时 47分的‘13:47’。 - 中国語 特許翻訳例文集
図34に示したデータ構成例では、各バイトは符号付きの値であるとしたが、本発明はかかる例に限定されず、各バイトは符号無しの値をとることも出来る。
尽管在图 34所示的数据结构示例中,每一个字节都具有带符号的值,但是本发明不限于这种示例,而是每一个字节都可以具有无符号的值。 - 中国語 特許翻訳例文集