读成:くわす
中文:养,赡养,抚养
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 扶養する[フヨウ・スル] 扶養すること |
用中文解释: | 抚养 抚养 |
用英语解释: | support to maintain something |
读成:くらわす,くわす
中文:给予,使蒙受,饱以,加以
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:使受到打击
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:强加于人
中国語品詞動詞
対訳の関係説明文
用日语解释: | 喰わせる[クラワセ・ル] 好ましくない物事を人にこうむらせる |
用中文解释: | 饱以,加以,给予,强加于人 将别人不喜欢的事物强加于人 |
使蒙受,使受打击 使人蒙受不令人满意的事物,或受到打击 |
读成:くわす
中文:让吃,给吃,使吃
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 食わす[クワ・ス] 食べさせる |
用中文解释: | 给吃 给吃,让吃 |
读成:くらわす
中文:款待
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:设宴招待
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 饗する[キョウ・スル] 人に酒食をごちそうしてもてなす |
用中文解释: | 款待,宴请 用酒食招待人 |
用英语解释: | feast to treat someone to a meal and drinks |
读成:くらわす
中文:打
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:用力揍
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 殴る[ナグ・ル] 殴る |
用中文解释: | 打,揍 打,揍 |
用英语解释: | hit to hit a person |