日语在线翻译

告别

告别

拼音:gào//bié

動詞


1

(言葉をかけたりあいさつをして)別れる,離れる.


用例
  • 告别了父母,告别了家乡。〔+目〕=父母に別れを告げ,故郷に別れを告げた.
  • 她怀着依依不舍 shě 的心情向大家挥手告别。〔‘向’+名+〕=彼女は別れを惜しみながら皆に手を振って別れを告げた.
  • 与繁重的体力劳动告别。〔‘与’+名+〕=ひどい肉体労働に別れを告げる.
  • 我跟她告别一声去。〔‘跟’+名+告别+目(数量)〕=私は彼女に一言別れを告げに行った.
  • 我跟他告个别。=私は彼に別れを告げる.
  • 致告别词=別れの言葉を述べる.
  • 告别演出=お別れ公演.
  • 告别宴会=送別の宴会.
  • 告别招待会=お別れパーティー.

2

(死者に)別れを告げる.


用例
  • 前往医院向某某同志的遗体告别。〔‘向’+名+〕=病院へ行って某同志の遺体にお別れをする.


告别

動詞

日本語訳暇乞いする
対訳の関係完全同義関係

告别的概念说明:
用日语解释:暇乞いする[イトマゴイ・スル]
ひまをくれるように頼む

告别

動詞

日本語訳辞別
対訳の関係完全同義関係

告别的概念说明:
用日语解释:辞別[ジベツ]
暇乞いをして別れること

告别

動詞

日本語訳決別する,訣別する
対訳の関係完全同義関係

告别的概念说明:
用日语解释:訣別する[ケツベツ・スル]
ものや人と別れる
用中文解释:诀别
与人或事物告别

告别

動詞

日本語訳おさらばする
対訳の関係完全同義関係

日本語訳さよならする
対訳の関係部分同義関係

告别的概念说明:
用日语解释:別れる[ワカレ・ル]
(人と)別れる
用中文解释:和人道别
告辞,和人道别
分别
(和人)分别

告别

動詞

日本語訳失敬する
対訳の関係完全同義関係

告别的概念说明:
用日语解释:失敬する[シッケイ・スル]
別れて,帰る

告别

動詞

日本語訳留別する
対訳の関係部分同義関係

告别的概念说明:
用日语解释:留別する[リュウベツ・スル]
旅立つ人が留まる人に別れを告げる

告别

動詞

日本語訳辞去する
対訳の関係完全同義関係

告别的概念说明:
用日语解释:引取る[ヒキト・ル]
今までいた場所から立ち去る
用中文解释:离去;离开
从一直住到现在的地方离去
用英语解释:depart
to leave the place one was at

告别

動詞

日本語訳告別する
対訳の関係完全同義関係

告别的概念说明:
用日语解释:告別する[コクベツ・スル]
告別する

告别

動詞

日本語訳おさらば
対訳の関係完全同義関係

告别的概念说明:
用日语解释:おさらば[オサラバ]
さようなら

索引トップ用語の索引ランキング

告别

さよならを告げる。 - 

告别演出

お別れ公演. - 白水社 中国語辞典

告别宴会

送別の宴会. - 白水社 中国語辞典