1
動詞 (物を別の場所から移して自分の手元に)取る,取って来る.⇒领取 lǐngqǔ ,掠取 lüèqǔ ,窃取 qièqǔ ,提取 tíqǔ ,支取 zhīqǔ .
2
動詞 (暖・楽しみなどを)とる,求める.
3
付属形態素 (滅亡・罪咎などを)招く,受け取る.⇒自取灭亡 zì qǔ miè wáng ,自取其咎 zì qǔ qí jiù ,咎由自取 jiù yóu zì qǔ .
4
付属形態素 (利益・信用・勝利・食物・経験・歓心・賃金・商品などを)得る,手に入れる,取り入れる.⇒领取 lǐngqǔ ,谋取 móu‖qǔ ,吸取 xīqǔ .
5
動詞 (方針・措置・行動・態度・意見・志願者・応募者などを)選んで採る,採用する.⇒博取 bóqǔ ,采取 cǎiqǔ ,录取 lùqǔ ,听取 tīngqǔ .
6
付属形態素 (長所などを)受け入れる,よいと認める,可とする.⇒可取 kěqǔ .
7
動詞 (名前・名称を)つける.
8
動詞 (一定の意味を)表わす,…の意味である.
读成:とり
中文:拿
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:取
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 手取り[テトリ] 手に取ること |
用中文解释: | 拿,取 拿在手上 |
读成:とり
中文:压轴戏
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:最后的节目
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取り[トリ] 最後に演じること |
用中文解释: | 最后的节目,压轴戏 最后的演出 |
读成:とり
中文:最后出演的人,演压轴戏的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 取り[トリ] 最後に演じる人 |
用中文解释: | 最后出演者,演压轴戏的人 最后表演的人 |
日本語訳取り,取
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 手取り[テトリ] 手に取ること |
用中文解释: | 拿,取 拿在手上 |
日本語訳取る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取る[ト・ル] 手に取る |
日本語訳取らす
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 握らせる[ニギラセ・ル] (物を)手に持たせる |
出典:『Wiktionary』 (2010/09/28 07:51 UTC 版)
不领取。
受け取らない。 -
已经领取了
受け取り済 -
领取奖牌
メダルを取る -