1
動詞 (敵の軍隊・兵士が)投降する.
2
((文語文[昔の書き言葉])) 正常に復する.
副詞
1
(多く‘不管(无论)…,反正…’や〔相反する意味を示す節+‘反正…’〕の形で,どのような状況の下でも結果は変わらないことを強調し)どうせ,どのみち,いずれにせよ.
2
(強い断定・決意を示し)どうせ,どのみち,いずれにせよ.⇒横竖 héng・shù .
3
(多く‘反正…,就…’の形で,原因・状況などを強調し,「そうであるからには…だ」と述べ)どうせ…であるからには.⇒既然 jìrán .
((型)) ⇒也罢 yěbà 4.
((型)) ⇒也罢 yěbà 4.
((型)) ⇒也罢 yěbà 4.
读成:はんせい
中文:还原
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:返回原样,恢复原状,返回本来面目
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 還元する[カンゲン・スル] もとの状態に戻すこと |
用中文解释: | 还原;返回本来面目;恢复原状;返回原样 回到原来的状态 |
用英语解释: | return action to bring about change (put back into former state) |
日本語訳同し,同じ,おんなし,おんなじ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 同じ[オナジ] 結局は,その事をしなければならないのなら |
用中文解释: | 一样,反正,相同 如果到最后这事还是不得不做 |
日本語訳どうで
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | どうせ[ドウセ] どうせ |
用中文解释: | 反正 反正 |
日本語訳何の道,どの道,どうせ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | どのみち[ドノミチ] どのような経過をたどっても同じであるさま |
用中文解释: | 反正,左右,横竖 形容不管经过什么样的过程结果都是一样的 |
总之,反正 无论有什么样的经过都一样的样子 |
日本語訳孰れ,ともあれ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳とまれ,薄ら
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 何れ[イズレ] どっちみち同じことであるさま |
用中文解释: | 反正,早晚,横竖,归根到底,总归 总之;无论如何;不管怎么说(都是一样的结局) |
无论如何,不管怎样,反正,总之 总而言之都是一样的情形 | |
反正;左右;早晚;总归 怎么样都是相同的结果 | |
用英语解释: | anyway anyhow |
日本語訳とにかく
対訳の関係完全同義関係
日本語訳なにはともあれ,とまれかくまれ,兎も角も,ともあれかくもあれ,兎に角に
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 兎に角[トニカク] とにかく |
用中文解释: | 无论如何 无论如何 |
总之,反正,无论如何,不管怎样 总之,反正,无论如何,不管怎样 | |
用英语解释: | anyhow anyway |
出典:『Wiktionary』 (2011/07/23 11:10 UTC 版)
<th style="padding: 0.5em;border: 1px solid #aaa;background:#F5F5DC;font-weight: normal;font-size: 85%; anti- <th style="padding: 0.5em;border: 1px solid #aaa;background:#F5F5DC;font-weight: normal;font-size: 85%; | |||
---|---|---|---|
簡體與正體/繁體 (反正) | 反 | 正 |
|
翻譯 | |
---|---|
|
|
反正帮忙了,所以没关系吧。
助けたんだから別にいいだろ。 -
因为反正闲着没关系的。
どうせ暇だからいいよ。 -
反正我想帮你。
いずれあなたをお手伝いしたいと思います。 -