日语在线翻译

[おろし] [orosi]

拼音:xiè

動詞


1

(荷物などを車・船から)降ろす.


用例
  • 把车上的东西 ・xi 卸下来。〔‘把’+目+卸+方補〕=車の荷物を降ろす.
  • 车都卸空了。〔+結補〕=車から荷物をすっかり降ろした.
  • 时间短了卸不完。〔+可補〕=時間が短いので降ろし終わらない.

2

(人が背負ったり身につけたりしているものを)下ろす,外す,取り去る.


3

(機械から部品を)取り外す.


用例
  • 他逐个地卸着零件。〔+目〕=彼は一つ一つ部品を取り外している.
  • 这个部件卸不下来。〔+可補〕=この部品は取り外せない.

4

(鞍・首輪などを)取り外す,(役畜を荷車・農具などから)外す,解き放す.


用例
  • 先卸掉牲口 ・kou 再来搬东西 ・xi 。〔+結補+目〕=先に役畜を(車から)外してから品物を運ぶ.
  • 把马从大车上卸下来。〔‘把’+目+卸+方補〕=馬を荷車から外す.
  • 把鞍子卸下来。=鞍を下ろす,鞍を取り外す.
  • 卸下牲口=役畜を(荷車から)外す.
  • 卸下大车=荷馬車から(役畜を)外す.

5

(比喩的に;責任を)下ろす,免れる,(職務を)辞する,解かれる.


用例
  • 他卸下了重任,感到轻松了许多。〔+方補+目〕=彼は重任を解かれて,うんと気が楽になった.
  • 这个责任你可卸不掉。〔+可補〕=あなたはこの責任は決して免れない.
  • 他把责任卸得一干二净。〔‘把’+目+卸+ de 補〕=彼は責任からきれいさっぱり逃れた.


读成:おろし

中文:擦菜板,礤床儿
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

卸的概念说明:
用日语解释:おろし金[オロシガネ]
下ろし金というすり砕くための調理器具
用中文解释:擦菜板,礤床儿
擦菜板,用于擦碎东西的烹调器具
用英语解释:grater
a cooking implement for grating, called grater

读成:おろし

中文:批售,批卖,批发,趸卖
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

卸的概念说明:
用日语解释:卸し[オロシ]
卸売りすること
用中文解释:批发
批发

读成:おろし

中文:批发价
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

卸的概念说明:
用日语解释:卸し値[オロシネ]
卸値
用中文解释:批发价格
批发价格

读成:おろし

中文:萝卜糊,萝卜泥
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

卸的概念说明:
用日语解释:卸し[オロシ]
下ろし金ですり砕いたもの
用中文解释:擦碎的萝卜
用擦菜板擦碎的东西

读成:おろし

中文:擦碎
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

卸的概念说明:
用日语解释:下ろす[オロ・ス]
おろし金ですりくだく
用中文解释:擦碎
用擦菜板擦碎
用英语解释:grate
to grate with a grater

動詞

日本語訳揚げる
対訳の関係パラフレーズ

卸的概念说明:
用日语解释:揚げる[アゲ・ル]
水から陸へ移す

索引トップ用語の索引ランキング

出典:『Wiktionary』 (2010/07/17 19:16 UTC 版)

 ローマ字表記
【普通話】
拼音:ān (an1), chǎng (chang3), xiè (xie4)
ウェード式an1, ch'ang3, hsieh4
【広東語】
イェール式se3

索引トップ用語の索引ランキング

货物

貨物の積みしをする. - 白水社 中国語辞典

鞍子

鞍を降ろす. - 白水社 中国語辞典

海上

沖揚げ. - 白水社 中国語辞典