名詞 〔‘个・套’+〕
1
(問題を処理・解決する)やり方,手だて,方策.⇒有办法 yǒu bànfǎ .
◆‘是个办法’は「問題解決に役立つよい方法である」,‘不是个办法’は「問題解決に役立たない悪い方法である」という意味を示す.
2
(取り扱いなどを定めた)規則,規定.
日本語訳打つ手,手立て,手だて,手段
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 手段[シュダン] ある事を実現する手段となる行動 |
用中文解释: | 手段 实现某个事情所采取的行动 |
手段 成为实现某种事情的手段的行动 | |
用英语解释: | step an action or step taken to achieve or approach a certain objective |
日本語訳余儀
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 余儀[ヨギ] 他の事柄 |
日本語訳しょうこと,しょう事
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | しょうこと[ショウコト] とるべきてだて |
日本語訳遣り方
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 形式[ケイシキ] 物事のやり方 |
用中文解释: | 方式 事情的做法 |
用英语解释: | system a way of doing things |
日本語訳仕法
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 仕法[シホウ] しまつ |
用英语解释: | disposure disposal |
日本語訳功夫
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | やり方[ヤリカタ] 手段や方法 |
用中文解释: | 做法,方法,手段,措施 手段或方法 |
日本語訳すべ,せん術,仕方,仕法,ウェー,術
対訳の関係完全同義関係
日本語訳術
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳ウェイ,やり方,致し方,ウエイ,方法,仕様模様,法,詮術,致しかた,いたし方,詮,途方,メソッド,途,ウエー
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 方法[ホウホウ] 方法 |
用中文解释: | 方法、办法 方法 |
办法 办法 | |
手段,办法 手段,办法 | |
方法;法子;办法 方法,法子,办法 | |
方法,办法 方法 | |
方法 方法 | |
用英语解释: | method a method |
日本語訳やり方
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | やり方[ヤリカタ] 物事を行っている時の様子 |
用英语解释: | manner one's way of doing something |
出典:『Wiktionary』 (2010/10/31 20:01 UTC 版)
没办法
仕方ない -
没办法。
仕方が無い。 -
好办法
よい方法. - 白水社 中国語辞典