名詞
1
前方,前.
2
(後方に対し)前線.↔后方1.
中文:前方
拼音:qiánfāng
中文:头里
拼音:tóuli
读成:ぜんぽう
中文:前方
中国語品詞場所詞(処所詞)
対訳の関係完全同義関係
中文:方形箭头
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 前方[ゼンポウ] 進んで行く前の方 |
日本語訳向こう正面,向う正面,向正面
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 向こう正面[ムコウジョウメン] 向かって正面の方角 |
用中文解释: | 前方,前面 面对着的正面方位 |
日本語訳此の先,此先
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | この先[コノサキ] これより先のほう |
用中文解释: | 今后,将来,前方 更远的一方 |
用英语解释: | further on at a more distant point |
日本語訳先
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 前[マエ] 物事の順序が前の方 |
用中文解释: | 前面 事物顺序在前面 |
读成:まえかた
中文:正面
中国語品詞区別詞
対訳の関係部分同義関係
中文:正对面
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 正面[ショウメン] まっすぐ前に向いた方向 |
用中文解释: | 正面;正对面 朝向正对面的方向 |
用英语解释: | front the direction facing front |
读成:まえかた
中文:预先
中国語品詞副詞
対訳の関係部分同義関係
中文:之前,以前
中国語品詞方位詞
対訳の関係部分同義関係
中文:前几天,早前,先前
中国語品詞時間詞
対訳の関係部分同義関係
中文:早些时候
中国語品詞時間詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 以前[イゼン] 今より以前 |
用中文解释: | 以前;先前;之前;前面 现在之前 |
用英语解释: | before until now; previously; already; formerly |
日本語訳前
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 前[マエ] 物の正面部分 |
日本語訳前方
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 前方[ゼンポウ] 進んで行く前の方 |
日本語訳前程
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 前途[ゼント] 目的地までの道のり |
用中文解释: | 前程,前方 到达目的地的路程 |
日本語訳お前
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 前[マエ] ~の前 |
用中文解释: | 前面,前方,前头 ~的前面 |
用英语解释: | before in front of something |
日本語訳向こう様だ,向かい様だ,向いざまだ,向う様だ,向こうざまだ,向かいざまだ,向様だ,向ざまだ,真むかい,向うざまだ,向い様だ,真向い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 真向かい[マムカイ] 顔を合わせてさし向かうこと |
用中文解释: | 面对面,正面 面对面的对着 |
用英语解释: | face to face a condition of being face to face with someone or something |
日本語訳行く手
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 行く手[ユクテ] 将来予想されること |
用英语解释: | prospects expectations of future wealth and social position |
左(右)前方
左(右)前方. - 白水社 中国語辞典
奔向前方
前方に向かって走る. - 白水社 中国語辞典
我面向前方。
前を向く。 -