读成:きれこみ
中文:伤口,伤痕
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 傷口[キズグチ] 体の傷ついたところ |
用中文解释: | 伤口 身体受伤的地方 |
用英语解释: | wound the part of a person's body that has been wounded |
读成:きりこみ
中文:砍入,杀进
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 斬り込み[キリコミ] 刀をふりかざして攻め入ること |
用中文解释: | 砍入 挥刀攻入 |
读成:きりこみ
中文:混有沙子的沙砾,混有小石子的沙子,掺土的沙子
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 切り込み砂利[キリコミジャリ] 採取したままの砂利 |
用中文解释: | 掺土的沙子 提取后未处理的砂石 |
读成:きりこみ
中文:切成大块腌制的咸鱼肉
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 切り込み[キリコミ] きざんだ魚肉の塩づけ |
用中文解释: | 切成大块腌制的咸鱼肉 切成块状的鱼肉的盐腌制品 |
读成:きりこみ
中文:追问,进逼,逼问
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 切り込み[キリコミ] 相手の弱点を鋭くついて問いつめること |
用中文解释: | 追问;逼问 针对对方的弱点尖锐地追问 |
读成:きりこみ
中文:砍痕,切痕,刻痕
中国語品詞名詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 切り込み[キリコミ] 刃物で切れ目を入れること |
用中文解释: | 切痕 用刀剑切入的裂缝 |
用英语解释: | incision the act of making a cut into something with an edged tool |
读成:きれこみ
中文:缺口,豁口
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 隙間[スキマ] 物にできたわずかな開き |
用中文解释: | 缝隙 物体上出现的小口子 |
用英语解释: | crack a narrow crack or opening |
读成:きりこみ,きれこみ
中文:切痕,刻痕,切口
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:缺口,切口
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 切り込み[キリコミ] 刃物で入れた切れ目 |
用中文解释: | 切口;缺口 利器上的裂缝(缺口) |
切口 用刀切过的痕迹 | |
用英语解释: | incision a cut mark or line made with a sharp point |