⇒ qièkǒu .名詞 本の小口,本の紙の切り口,本の小口側の余白部分.
⇒ qiēkǒu .((清末から中華人民共和国成立以前のいわゆる旧社会の言葉)) 名詞 (結社・業界内の)隠語,合い言葉,符丁.
读成:きりくち
中文:切口
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:茬口,断面
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:切开的口,砍开的口
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 切口[キリクチ] 物を切断したときにできる面 |
日本語訳切れ口,切口
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 切り傷[キリキズ] 切り傷のあと |
用中文解释: | 切伤 切伤的痕迹 |
刀伤 刀伤的痕迹 |
读成:きりくち
中文:开口处
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:开启处标记
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 切口[キリクチ] 封をした包装物などで,切って開けるべき箇所につけられた目印 |
用中文解释: | (包装物的)开启处标记 封好的包装物上面,在开启处留有的标记 |
读成:きりくち
中文:切口
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:砍的伤口
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 切り傷[キリキズ] 切り傷のあと |
用中文解释: | 切伤 切伤的痕迹 |
读成:きりくち
中文:切入方法
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 切口[キリクチ] 物事の分折をする際の方法 |
日本語訳切りめ,切り目,切目
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 切り目[キリメ] 切った結果できた跡 |
用中文解释: | 切口 切后留下的痕迹 |
日本語訳切込み,切込
対訳の関係完全同義関係
日本語訳ぎざ,切込み,切り込み,切込,切傷
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 切り込み[キリコミ] 刃物で入れた切れ目 |
用中文解释: | 切口;缺口 利器上的裂缝(缺口) |
切口 用刀切过的痕迹 | |
用英语解释: | incision a cut mark or line made with a sharp point |
日本語訳切りめ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 傷口[キズグチ] 体の傷ついたところ |
用中文解释: | 伤口 身体受伤的地方 |
用英语解释: | wound the part of a person's body that has been wounded |
日本語訳破間,切目
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 切れ目[キレメ] 裂けたり,刻まれたりしている所 |
用中文解释: | 切口 裂开或刀刻的地方 |
日本語訳切り口,截口,截り口,切口
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 切口[キリクチ] 物を切断したときにできる面 |
用中文解释: | 切口 切断物体时留下的断面 |
翻譯 | |
---|---|
|
|
本詞中的漢字 | |
---|---|
切 | 口 |
きり 二年級 | くち 一年級 |
訓讀 |
切口 (平假名: きりくち, 羅馬字: kirikuchi)
因此,在支撑构件 23中需要切口部33。
このために支持部材23に切欠き部33が必要となった。 - 中国語 特許翻訳例文集
因此,将切口部33的切口宽度设定成小于第二弯曲部 18的宽度是有利的。
そのためにも切欠き部33の切欠き幅は、第2の曲げ部18の幅よりも小さく設定することが望ましい。 - 中国語 特許翻訳例文集
通过设置切口部 33,能够使整个两段式开关部更薄。
切欠き部33を設けることで、2段スイッチ部全体をより薄型にすることが可能となる。 - 中国語 特許翻訳例文集