動詞 (事物と事物が)関連する,つながる.
日本語訳係りあい,繋り,係り合い,繋がり,係り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 関係[カンケイ] 事柄や人の間のつながり |
用中文解释: | 关系 事件或人之间的关联 |
关系,牵连,联系 事情或人之间的关联 | |
关系,关联 事件或人之间的关联 | |
关系,关联 事情或人之间的联系 | |
用英语解释: | relationship connection between matters or persons |
日本語訳繋る,聯関する,繋がる,連絡する,連関する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 関連する[カンレン・スル] (二つ以上の物事が)関連し合う |
用中文解释: | 关联,联系,有关系 (两个以上的事物)相互关联 |
关联;牵连;有密切关系 (两个以上的事物)相关联 | |
关联;牵连;有关系 (两个以上的事物)相关联 | |
用英语解释: | be on to be connected with or related to something |
日本語訳掛かりあい,引掛り,結びつき,掛りあい,掛かり合い,結付き,引掛かり,かかり合い,結び付き,掛り合い,結付,引掛
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 結びつき[ムスビツキ] 人や物事の関わり合い |
用中文解释: | 联系,关系 人或事物之间的关联 |
联系,关联 人或事物之间的关联 | |
关联 人或事物的关联 | |
用英语解释: | relation connection (relationship between people or things) |
日本語訳蔓
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | つなぎ合わせる[ツナギアワセ・ル] つなぎあわせる |
用中文解释: | 连起来 连在一起 |
用英语解释: | connect to join or connect |
日本語訳懸かる,係る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 拘わる[カカワ・ル] 関係する |
用中文解释: | 涉及,关系,关联,牵连 与某事或某人有关 |
涉及,关系,关联,牵连 与某人或某事有关 |
日本語訳結びつき
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 結びつく[ムスビツ・ク] 密接な関係を持つ |
用中文解释: | 结成一体 有着密切的关系 |
用英语解释: | unite the act of forming into groups |
日本語訳繋属する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 連接する[レンセツ・スル] 物事を関連させつなぐ |
用中文解释: | 连接 与某事物有关联 |
用英语解释: | combine to put things into one |
日本語訳懸かる,懸る,掛る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 掛かる[カカ・ル] あるものが他のものに関係する |
用中文解释: | 关系到,关联,牵连 某物与其他东西存在着关系,联系 |
用英语解释: | connect with to see a relationship between something and something else |
日本語訳つなぎ,関聯する,縁,引っ掛かり
対訳の関係完全同義関係
日本語訳お近づき,御近づき,連絡する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 関連する[カンレン・スル] 何らかのかかわり合いがあること |
用中文解释: | 关联 与某物相互关联的 |
关联;联系;有关系 有某种相互关系 | |
关联,相关 与某事相互有某种关连 | |
关联,相关 相互有一些关联 | |
关联 有某些的关联 | |
关联 有某些关联 | |
关联;联系;有关系 有什么关联的 | |
用英语解释: | connection to be related to something |
日本語訳所縁,掛りあい,引き,縁,掛り合い,引っかかり,繋がり,引
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 所縁[ユカリ] 何らかのかかわりあい |
用中文解释: | 关系,缘故 相互有些关联 |
用英语解释: | connection a connection between people or things |
和人有关联。
人とかかわる。 -
174、474…脸部关联部
174、474 …顔関連付部 - 中国語 特許翻訳例文集
所有有关联的子公司
全関係子会社 -