前置詞
1
(‘关于…’を連用修飾語として主語の前に用い,主語の陳述の範囲・内容を示し)…に関して,…について.
2
(‘关于…的’を連体修飾語に用い)…に関する,…についての.
3
(‘是关于…的’を述語に用い)…に関する(ものである),…について(である).
4
(‘关于…’を単独で文章の表題に用い)…に関して,…について.
◆(1)‘关于’が主として主語の陳述がどのような範囲・内容に関係するかを示すのに対し,‘对于’は主語の陳述が何を対象としているかを示すので,‘关于如何教育学生 ・sheng 的问题,我们已经讨论多次了。’(どのように学生を教育するかという問題について,我々はたびたび討論した)の‘关于’を,‘对于知识 ・shi 分 fèn 子中的问题,必须及时加以解决。’(知識分子の間の問題に対して,速やかに解決するようにせねばならない)の‘对于’と互換することはできない.しかし,‘关于(对于)节约用煤的建议,大家都很赞成。’(石炭節約の提案については,皆は大いに賛成した.)のように‘关于’と‘对于’が互換可能な場合もある.(2)‘关于…’は必ず主語の前に用い,‘对于…’は主語の前でも後でもよい.
日本語訳上
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳関する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 関する[カン・スル] ある物事に関係をもつ |
日本語訳下
対訳の関係完全同義関係
用英语解释: | in association with in connection with a certain matter or afffair |
日本語訳事
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 事[コト] ある事柄に関して言えば |
日本語訳纏わる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 関連する[カンレン・スル] (二つ以上の物事が)関連し合う |
用中文解释: | 关于;有关;有关联 (两个以上的事物)相关联 |
用英语解释: | be on to be connected with or related to something |
日本語訳事
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 事[コト] ある事物に関して |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/03 09:16 UTC 版)
|
|
|
翻譯 | |
---|---|
|
|
关于这个……
これについて…… -
关于①
①に関連して -
关于这里
ここについて -