先苦后甜
日
[さきくきさきてん]
[sakikukisakiten]
先苦后甜
表記
- 简体:先苦后甜(中国大陆、新加坡、马来西亚)
- 正体/繁体字:先苦後甜(台湾、香港、澳门)
拼音:
国语/普通话 | 汉语拼音 | xiānkǔhòutián | |
関連語
- 近義詞:
- 反義詞:
- 派生詞:
- 同音詞(現代標準漢語):
- 関連語:
- 常見詞語搭配:
翻譯
翻譯 |
- 德语:zuerst Bitterkeit zu erfahren und dann Süße zu kennen (zum Beispiel: um die Schicksalsschläge des Schicksals zu erfahren: von einem armen Mann, um ein reicher Mann zu werden)
- 英语:first to experience bitterness, and then to know sweetness (for example: to experience the vicissitudes of fate: from a poor man to become a rich man)
- 西班牙语:primero para experimentar la amargura, y luego para conocer la dulzura (por ejemplo: experimentar las vicisitudes del destino: de un hombre pobre a convertirse en un hombre rico)
- 葡萄牙语:primeiro experimentar amarguras e, então, conhecer a doçura (por exemplo: experimentar as vicissitudes do destino: do pobre para se tornar um homem rico)
- 法语:d'abord éprouver de l'amertume, puis connaître la douceur (par exemple: connaître les vicissitudes du destin: d'un homme pauvre à devenir un homme riche)
| - 意大利语:prima di provare amarezza, e poi di conoscere la dolcezza (ad esempio: sperimentare le vicissitudini del destino: da un uomo povero a diventare un uomo ricco)
- 俄语:сперва испытать горечь, а потом познать сладость (обр. в знач.: испытать превратности судьбы: из бедняка стать богачом)
- 日语:まず苦味を経験し、次に甘さを知ること(例えば、運命の変遷を経験する:貧しい人から豊かな人になること)
- 韩语:먼저 씁쓸함을 경험하고 감미를 알아야합니다 (예 : 운명의 변천을 경험하십시오 : 가난한 사람에게서 부자가되는 것)
- 越南语:đầu tiên để trải nghiệm sự cay đắng, và sau đó để biết sự ngọt ngào (ví dụ: để trải nghiệm những thăng trầm của số mệnh: từ một người nghèo trở thành một người đàn ông giàu có)
|