读成:もうけ
中文:所得,利润,收获
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 利益[リエキ] 事業で,収めた利益 |
用中文解释: | 利润 商业中获得的利润 |
用英语解释: | earnings profits made in business |
读成:もうけ
中文:赚头
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:利润
中国語品詞名詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 儲け[モウケ] 思いがけない得をすること |
用中文解释: | 赚头 意想不到的收获 |
读成:もうけ
中文:挣钱
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:赚钱
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 稼ぐ[カセ・グ] 働いて収入を得る |
用中文解释: | 赚钱,挣钱 工作以获得收入 |
用英语解释: | earn acquire rights, thing, property (get money by working) |
读成:もうけ
中文:获利
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:赚钱
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 利益[リエキ] ある物事から受ける利益 |
用中文解释: | 利益,好处,赚头,盈利,利润,收益 从某事物中得到的好处 |
用英语解释: | profit profitability of matter (profit or benefit gained from matter) |
读成:もうけ
中文:利益
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 利益[リエキ] ある物事から得られた,役に立つことがら |
用中文解释: | 利益 从某种事物中得到的有用的东西 |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/01 14:05 UTC 版)
你赚了多少?
どのくらい儲けたの? -
当然赚钱。
当然儲かるに違いない。 -
巴士公司不赚钱吧。
バス会社、儲からないかな。 -