動詞 (文章・文献・原稿・憲法・政策・計画・草案・規約などを)改正する,改訂する,改定する,改める,手を入れる.⇒修正 xiūzhèng .◆(1)‘修改’は‘修正’に比べ「改める」ことに意味の重点がある.(2)‘修改’を連体修飾語に用いる場合は一般に‘的’を伴う.
日本語訳書替え,書き替え
対訳の関係完全同義関係
日本語訳書換え,刪潤する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 書換え[カキカエ] 文章を修正する |
用中文解释: | 另写,重新写,改写 修改文章 |
用英语解释: | revision to revise a sentence |
日本語訳加筆する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 加筆する[カヒツ・スル] 加筆する |
用英语解释: | revise to revise something |
日本語訳斧正
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 朱筆を入れる[シュヒツヲイレ・ル] 文章を訂正する |
用中文解释: | 修改,改正 修改,改正文章 |
日本語訳書きかえ,刪潤する,異らす
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 添削する[テンサク・スル] 文章を添削する |
用中文解释: | 修改文章 修改文章 |
修改 修改文章 | |
用英语解释: | emendation to correct sentences |
日本語訳修正する,訂正する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 訂正する[テイセイ・スル] 誤りを訂正する |
用中文解释: | 修正;改正;订正;修改 订正错误 |
订正,修订,改正 订正错误 |
日本語訳入れる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 入れる[イレ・ル] 手を入れる |
用中文解释: | 修改,改正,加工 着手某事 |
日本語訳添削する,手入する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 正す[タダ・ス] 間違いを正しくする |
用中文解释: | 改正 改正错误 |
改正,订正 修正错误 | |
用英语解释: | correction to correct a mistake |
日本語訳手なおしする,手直する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 手直しする[テナオシ・スル] 一度作った物を手直しする |
用中文解释: | 修改,修正 修改已经做好的东西 |
用英语解释: | doctor to adjust something |
日本語訳斧鑿
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 斧鑿[フサク] 詩文に技巧をこらすこと |
日本語訳直す,直し
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 修正する[シュウセイ・スル] 誤りを正すこと |
用中文解释: | 修正 改正错误 |
修正;改正 改正错误 | |
用英语解释: | amendment an act of amending |
日本語訳斧鉞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 推敲する[スイコウ・スル] 推敲する |
用中文解释: | 推敲 推敲 |
用英语解释: | polish to improve sentences |
日本語訳刪改する
対訳の関係完全同義関係
日本語訳添削する
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 補正する[ホセイ・スル] 補ったり直したりして正す |
用中文解释: | 补正,补充改正 补充修改以纠正 |
补充修正 补充或改正 | |
用英语解释: | revise to change by adding or correcting for the better |
日本語訳手なおしする,手直する
対訳の関係完全同義関係
日本語訳手直しする
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 手直しする[テナオシ・スル] 計画や政策を手直しする |
用中文解释: | 修正 修改计划或者政策 |
用英语解释: | revise to amend a plan |
日本語訳筆削
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 筆削[ヒッサク] 文章を書き加えたり,書き改めたりすること |
出典:『Wiktionary』 (2011/02/04 12:39 UTC 版)
|
翻譯 | |
---|---|
|
|
修改过了。
修正しました。 -
进行修改。
修正します。 -
条约的修改
規約の改正 -