動詞 (人間・事物・土地に)名残を惜しむ,未練が残る,慕わしく思う.
日本語訳未練たらしい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 未練たらしい[ミレンタラシ・イ] 未練がましい |
日本語訳染着心
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 染着心[センジャクシン] 煩悩にとらわれる心 |
日本語訳染着する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 染着する[センジャク・スル] 物事にとらわれる |
日本語訳未練
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 未練[ミレン] あきらめきれないこと |
日本語訳焼けぼっくい
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 焼けぼっくい[ヤケボックイ] 未練がましいこと |
用中文解释: | 依恋,留恋,恋恋不舍 依恋,留恋,恋恋不舍 |
日本語訳未練がましさ,恨めしさ,怨めしさ,悔み,女女しさ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳悔
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 未練がましさ[ミレンガマシサ] 未練がましいこと |
用中文解释: | 依恋;留恋;恋恋不舍;不干脆 依恋,留恋,恋恋不舍,不干脆 |
依恋,留恋,恋恋不舍 依恋,留恋,恋恋不舍 | |
恋恋不舍,依恋,不干脆 恋恋不舍 | |
用英语解释: | sorry the state of being regretful |
日本語訳恋々たる,恋恋たる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 恋々たる[レンレン・タル] 異性への恋情を思い切れないさま |
用中文解释: | 恋恋;恋恋不舍,依恋,留恋 对异性的恋慕之情不能断念的情形 |
日本語訳恋着する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 恋着する[レンチャク・スル] 恋着する |
用英语解释: | care for to love deeply |
日本語訳名残り,名残
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 名残[ナゴリ] 別れを惜しむ気持ち |
用中文解释: | 惜别;难舍难分的离别 依依惜别的心情 |
日本語訳残り多い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 残り惜しい[ノコリオシ・イ] 別れるのがつらいさま |
用中文解释: | 依恋,舍不得 难以分别的样子 |
日本語訳未練がましさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 未練がましさ[ミレンガマシサ] いかにも思いきりが悪い程度 |
翻譯 | |
---|---|
|
|