读成:だいしょう
中文:报酬
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 給料[キュウリョウ] 仕事をするのに費された労力や時間に対して支払われる金銭 |
用中文解释: | 工资 对于从事工作而花费的劳力和时间而支付的金钱 |
用英语解释: | wages a payment usually of money, for labour or services, usually according to contract, calculated by the hour, day, week or month |
读成:だいしょう
中文:代价
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 代償[ダイショウ] あることをかなえるために必要な犠牲や損害 |
用中文解释: | 代价 为实现某事而付出的必要的牺牲或损失 |
用英语解释: | cost a sacrifice that is required to fulfill some purpose |
读成:だいしょう
中文:补偿
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 代償[ダイショウ] 与えた損害のつぐないとして出すもの |
用英语解释: | reparation concrete and abstract object defined by role (thing given as compensation) |
读成:だいしょう
中文:代偿
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 代償[ダイショウ] 本人に代わって弁償すること |
读成:だいしょう
中文:赔款,赔偿
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 代償[ダイショウ] 人に与えた損害を埋め合わせるための行為 |
用英语解释: | compensation an action performed to compensate a person for damage |
大きな代償を払い、
付出极大的代价 -
彼らの命が救われた代わりに、大きな代償が生じた。
他们的生命被救了,但是付出了惨痛的代价。 -
その組織は代償なしで公益のための活動を行っている。
那个组织为了公益无偿举办活动。 -