读成:しだし
中文:临时出场角色
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 仕出し[シダシ] 芝居において,開幕直後に何人かで登場し,雰囲気づくりをする端役 |
用英语解释: | walk-on in a play, a minor role that involves going out on the stage with other people directly after the opening act in order to create an atmosphere |
读成:しだし
中文:做出来
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 生み出す[ウミダ・ス] 今までにない新しいものを生み出す |
用中文解释: | 创造;发明 产生到现在为止还没有的新事物 |
用英语解释: | invent to create something new |
读成:しだし
中文:开始
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 開始する[カイシ・スル] 物事をし始めること |
用中文解释: | 开始 开始事物 |
用英语解释: | begin to begin something |
读成:しだし
中文:外送的饭菜
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 仕出し[シダシ] 客の注文で料理を作って届けること |
用英语解释: | catering the action of providing and serving food that a customer orders |
仕出し料理を頼んだ。
我点了外卖。 -
パーティーのために仕出しする
给派对送外卖 -
会場に関して、昨年と同様に食堂を使うつもりなら、パーティーのために料理を仕出ししてもらうことを考える必要があります。
关于会场,如果和去年一样使用食堂的话,就需要考虑让他们准备派对上的料理。 -