1
名詞 (法的・道義的な)義務.↔权利.
2
形容詞 〔非述語〕無報酬の,奉仕的な.
日本語訳勉め,任務,所課
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 任務[ニンム] 自分の責任において遂行する事柄 |
用中文解释: | 任务 在自己的职责之内完成的事情 |
任务 在自己的责任中履行的事情 | |
用英语解释: | obligation the duty which hold responsible for carrying out one's obligations |
日本語訳御役
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 努め[ツトメ] 果たすべき務め |
用中文解释: | 任务,义务,本分 应该完成的工作 |
用英语解释: | assignment what one has to do |
日本語訳負担,義務,オブリゲーション
対訳の関係完全同義関係
日本語訳お荷物
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳オブリゲイション,御荷物,荷
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 義務[ギム] なすべき務め |
用中文解释: | 义务 应该做的事情 |
义务 应尽的义务 | |
义务;本分 应该对其履行的义务 | |
用英语解释: | responsibility a matter for which a person is responsible |
日本語訳名義
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 名義[メイギ] 名に応じて守るべき義理 |
日本語訳義務
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 義務[ギム] 義務 |
用英语解释: | owt a duty |
日本語訳務
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 務め[ツトメ] 当然しなければならないこと |
用中文解释: | 义务,责任 理所当然必须要做的事情 |
日本語訳当為
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 当為[トウイ] そうあるべきこと |
日本語訳分
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 分け隔てする[ワケヘダテ・スル] 差別して分け隔てをする |
用中文解释: | 区别对待 有差别地区别对待 |
用英语解释: | discriminate against to discriminate against a person |
日本語訳義務,オブリゲイション,為事,オブリゲーション
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 義務[ギム] 義務 |
用中文解释: | 义务,任务,责任 义务 |
义务;本分 义务,本分 | |
用英语解释: | owt a duty |
日本語訳役
対訳の関係完全同義関係
日本語訳稼ぎ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 役目[ヤクメ] 当然しなければならないこと |
用中文解释: | 义务 职责 理所当然必须要做的事情 |
义务,任务,职责,责任 一个人理所当然应该做的事情 |
出典:『Wiktionary』 (2010/06/21 21:25 UTC 版)
關於「义务」的發音和釋義,請看「義務」。 此詞「义务」是「義務」的簡化字。 |
义务劳动
労働奉仕. - 白水社 中国語辞典
承担义务
義務を負う. - 白水社 中国語辞典
负有义务
義務を負っている. - 白水社 中国語辞典
obligation contractual legal statute 義務教育 design 義務 義務論 義務不履行 義務年限