動詞 今にも息を引き取る[時・前].
日本語訳末造
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 末造[バツゾウ] 人の末期 |
日本語訳死期
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 死期[シゴ] 死ぬ時期 |
日本語訳死期
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 死期[シキ] 死ぬべきとき |
日本語訳最期
対訳の関係完全同義関係
日本語訳最後
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 最期[サイゴ] 生命の終わるとき |
用中文解释: | 临终 生命结束的时候 |
日本語訳限り
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 限り[カギリ] 臨終 |
日本語訳断末摩
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 断末魔[ダンマツマ] 死にぎわの苦しみ |
用中文解释: | 临死 临死时的痛苦 |
用英语解释: | throe the agony of death |
日本語訳末期
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 末期[マツゴ] 一生の終りぎわ |
用英语解释: | shadow of death the approaching death of a person |
日本語訳臨終
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 臨終[リンジュウ] 命が終わろうとする時 |
日本語訳断末魔
対訳の関係完全同義関係
日本語訳断末摩
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 断末魔[ダンマツマ] 安らかでない死にぎわ |
用中文解释: | 临终 不安详的临终 |
日本語訳往生際
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 往生際[オウジョウギワ] 死ぬ時の様子 |
日本語訳終,終り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 終り[オワリ] 一生の最後の部分 |
用中文解释: | 终点,临终 一生最后的部分 |
用英语解释: | curtains the last part of a person's life |
日本語訳今はの時,今際の時,今際の際
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 今はの際[イマハノキワ] 臨終の時 |
用中文解释: | 临终,弥留 临终之时 |
日本語訳終焉
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 終焉[シュウエン] 命の終わりの時 |
日本語訳死に目,命のきわ,死にめ,死に際,死にぎわ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 死に際[シニギワ] 死ぬまぎわ |
用中文解释: | 临死时 临死的时候 |
临终,临死 快要死的时候 |
临终遗言
臨終の遺言. - 白水社 中国語辞典
临终时,他才数说出了心中的秘密。
いまわの際になって,彼は初めて心中の秘密を口に出した. - 白水社 中国語辞典
老人临终前,还担心着自己的老伴。
年寄りはいまわの際にもまだ自分の連れ合いのことを気遣っていた. - 白水社 中国語辞典