((成語)) 互いに優劣がない,伯仲している,似たりよったりである.
日本語訳あいこ,相子,相こ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 相子[アイコ] 勝ち負けのつかないこと |
用中文解释: | 不分胜负,不相上下,平分秋色 不分胜负 |
日本語訳並ぶ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 並ぶ[ナラ・ブ] (力量などが)同程度で並ぶ |
用中文解释: | 匹敌;不相上下 力量等按相同程度排列 |
日本語訳フィフティフィフティ,フィフティーフィフティー
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | フィフティーフィフティー[フィフティーフィフティー] 五分五分 |
日本語訳五分五分
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 五分五分[ゴブゴブ] 互いに優劣をつけがたいこと |
用英语解释: | fifty-fifty of two or more people or things, the condition of being evenly matched |
日本語訳分かず,ちょびちょびだ
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳分かたず,負けず劣らず
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 負けず劣らず[マケズオトラズ] 複数のものの程度が同じ位である |
用中文解释: | 不分优劣,不相上下 多个物体的程度处于相同水平 |
不分优劣 多个物体的程度处于相同水平 | |
用英语解释: | equally of the degree of multiple things, being about the same |
日本語訳互角だ
対訳の関係部分同義関係
日本語訳牛角だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 互角だ[ゴカク・ダ] 互いに力量に優劣が無いさま |
用中文解释: | 势均力敌,不相上下,不分胜负 相互之间在力量上没有优劣的样子 |
日本語訳並び,並
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 並び[ナラビ] 匹敵すること |
用中文解释: | 匹敌 相匹敌 |
日本語訳フィフティーフィフティー
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 半々[ハンハン] 半分ずつである状態 |
用中文解释: | 一半一半 一半一半的状态 |
日本語訳とんとんだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | とんとんだ[トントン・ダ] 二つの物の間にほとんど優劣の差がないさま |
日本語訳似たり寄ったりだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 似たり寄ったりだ[ニタリヨッタリ・ダ] 互いに程度の差がほとんどないさま |
出典:『Wiktionary』 (2011/03/03 16:38 UTC 版)
与…不相上下((型))
…と似たりよったりである. - 白水社 中国語辞典
两人的技艺不相上下。
2人の腕前は互いに優劣がない. - 白水社 中国語辞典