形容詞
1
〔‘一般’+単音節形容詞〕の形で用いる.◆用いることのできる形容詞は‘大’と‘小’,‘高’と‘矮’,‘快’と‘慢’などプラスとマイナスの反義ペアをなす形容詞のプラスの方である.⇒一样 yīyàng .
①
(連用修飾語に用い)…は同じように…である.
②
( de 補語に用い)…の仕方が同じように…である.
2
〔名詞・動詞+‘一般’〕の形で,似通ったものにたとえて述べる.◆この‘一般’を助詞とする説もある.⇒一样 yīyàng .
①
(連体修飾語に用い)…のような,…みたいな.◆複音節の名詞・動詞の後に用いる場合は,時に‘一般’を‘般’と言う.
②
(連用修飾語に用い)…のように,…みたいに.
3
‘如(像・如同・好像)…一般’の形で,似通ったものにたとえて述べる.◆この‘一般’を助詞とする説もある.
①
(述語に用い)まるで…のようである,あたかも…みたいである.
②
(連体修飾語に用い)まるで…のような,あたかも…みたいな.◆複音節語の後に用いる場合は,時に‘一般’を‘般’と言う.
③
(連用修飾語に用い)あたかも…のように,まるで…のごとく.◆複音節語の後に用いる場合は,時に‘一般’を‘般’と言う.
4
①
(述語に用い)普通である,一般的である,ありきたりである.
②
(連体修飾語に用い)普通の,ありふれた.
③
(連用修飾語に用い)一般的に,普通,通常.
④
(連用修飾語に用い)全般的に,ざっと.
5
〔非述語〕ある種の,一種の.
读成:いっぱん
中文:一般,普通
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 常[ツネ] あたりまえであること |
用中文解释: | 一般 正常 |
日本語訳並な大抵,並たいてい,並みたいてい,並大抵
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 並み大抵[ナミタイテイ] なみで,ごく普通の程度であること |
用中文解释: | 普通 普通,一般的程度 |
普通,一般 非常普通的程度 |
日本語訳並大抵だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 並大抵だ[ナミタイテイ・ダ] 並で,ごく普通の程度であるさま |
用中文解释: | 普通;一般 很普通,程度非常一般的 |
日本語訳並並,並々,並み並み
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 並み[ナミ] 普通であること |
用中文解释: | 普通 普通,一般,平常 |
一般;普通 普通 | |
普通,一般,平常 普通 |
日本語訳小小
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 少々[ショウショウ] 普通であること |
用中文解释: | 稍微 普通的 |
日本語訳本来
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 本来[ホンライ] 物事の道理からみて初めからそうあるべきこと |
用英语解释: | rightfully the way something should be according to [the *rason* of the matter] |
日本語訳常なみだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 日常[ニチジョウ] 日常的かつ普通に |
用中文解释: | 平常 平常 |
日本語訳並み,並
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 中位[チュウイ] ほどほどの程度であるさま |
用中文解释: | 中等 差不多程度的样子 |
中等;中间状态 差不多程度的样子,恰如其分 | |
用英语解释: | betweenness (of characteristic) a moderate degree |
日本語訳尋常だ,一とおり
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 尋常だ[ジンジョウ・ダ] ごく普通なさま |
用中文解释: | 寻常,普通,一般 非常普通的样子 |
日本語訳凡だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 並み[ナミ] 世間一般と同じ平均程度でごく普通である様子 |
用中文解释: | 普通,一般,平常 和一般世人是同等程度,非常普通的样子 |
用英语解释: | commonplace uniqueness, peculiarity of matter (be ordinary, be about average) |
日本語訳普遍だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 普遍的だ[フヘンテキ・ダ] ある物事が広範囲に共通の意味をもっているさま |
用中文解释: | 普遍性的,通用的,一般的 某种事物在广的范围内持有相同的意味的样子 |
用英语解释: | universal of something, to be broad and universal in meaning |
日本語訳並
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 並み[ナミ] ずばぬけて良くも悪くもない,ありふれていて人並である |
用中文解释: | 平常;一般 既不好也不坏,很常见的 |
用英语解释: | common being common but not especially good or bad, in any way |
日本語訳十人なみだ,十人並みだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 有触れる[アリフレ・ル] 平凡 |
用中文解释: | 常见的,不稀奇 平凡 |
司空见惯,不稀奇 平凡 | |
用英语解释: | commonplace of the condition of a thing, ordinary |
日本語訳ふつう,たいてい,常常
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 通例[ツウレイ] 通常の場合 |
用中文解释: | 通例;常例;惯例 大部分的场合上 |
通例;常例;惯例 大部分的场合 | |
用英语解释: | usually in the usual condition |
日本語訳十人なみ,十人並み,十人並,人並並み,人並み並み,人並並
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 凡庸だ[ボンヨウ・ダ] 平凡であるさま |
用中文解释: | 平庸的 平凡的样子 |
平凡的 形容平凡,普通 | |
用英语解释: | ordinariness of the condition of being ordinary |
日本語訳中位だ,中ぐらいだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 中位だ[チュウグライ・ダ] 物事の程度が中位 |
用中文解释: | 中等,一般 事物的程度为中等的 |
日本語訳一方
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 一方[ヒトカタ] 普通の程度 |
日本語訳一遍
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳一当り,一当たり,一当
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 一当たり[ヒトアタリ] 一通り |
用中文解释: | 一般;通常 一般 |
普通 普通 |
日本語訳人なみ,人並み
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 人並み[ヒトナミ] 他の人々と同じ程度であること |
用中文解释: | 普通,一般,寻常 指与其他人同等程度 |
日本語訳人並みだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 人並みだ[ヒトナミ・ダ] 他の人々と同じ程度であるさま |
日本語訳普遍
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 普遍[フヘン] 全体に広く行きわたっていること |
用中文解释: | 普遍 广泛地普及到全体 |
日本語訳平均的だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 有り触れる[アリフレ・ル] ありふれていて変わっていないこと |
用中文解释: | 常见 常见的,没有变化的东西 |
用英语解释: | ordinary to be common and ordinary |
日本語訳並並,並み,普通,並々,並,中程,並み並み
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 並み[ナミ] 程度が中ぐらいであること |
用中文解释: | 普通,一般,平常 程度中等 |
普通 程度中等上下 | |
一般,普通 中等程度 | |
普通,一般 程度中等上下 | |
普通 程度一般 | |
用英语解释: | average the state of being average or ordinary |
日本語訳平
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 平[ヒラ] 役職についていないこと |
日本語訳常なみ,常並,常並み,凡常
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 常並み[ツネナミ] ごく普通であること |
用中文解释: | 寻常,平常,普通,一般 指极其普通 |
日本語訳一般
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 常[ツネ] あたりまえであること |
用中文解释: | 一般 正常 |
日本語訳概して
対訳の関係完全同義関係
日本語訳通例
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 概して[ガイシテ] だいたいのところ |
用中文解释: | 一般,总的来说;大体 大部分;大概;一般来说 |
日本語訳只
対訳の関係完全同義関係
日本語訳常並だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 茶飯事[サハンジ] 日常ごくありふれていること |
用中文解释: | 常有的事情;司空见惯的事情;家常便饭 日常常见的事情 |
用英语解释: | routine a commonplace event |
日本語訳通常
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 通常[ツウジョウ] 普通の場合のこと |
日本語訳当り前さ,当たりまえさ,当たり前さ,あたり前さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 当たり前さ[アタリマエサ] 物事がごく普通であること |
用中文解释: | 普通,一般 事情极其普通 |
日本語訳町なみ,町並,町並み,街並,街並み,街なみ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 町並み[マチナミ] どの町も一様に |
用中文解释: | 普通,一般 每个街道都一样 |
日本語訳俗
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 俗習[ゾクシュウ] 世間一般のしきたり |
用中文解释: | 风俗习惯 社会上普遍的规矩 |
用英语解释: | customary a usual custom |
日本語訳世間なみ,世間並み,世間並
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 世間並み[セケンナミ] 世間一般と同じ程度で,ごく普通であること |
用中文解释: | 普通 与世上众生同样程度,极普通 |
日本語訳多く
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 通例[ツウレイ] たいてい |
用中文解释: | 惯例 一般 |
用英语解释: | normally at regular times |
日本語訳なす
対訳の関係完全同義関係
日本語訳一般に
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 一般に[イッパンニ] 普通に |
用中文解释: | 一般 普通 |
日本語訳平凡さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 平凡さ[ヘイボンサ] 際立ったところがなくありふれている程度 |
日本語訳一通,普通,ひと通り,一とおり,ひと通,一通り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 世間並みだ[セケンナミ・ダ] 世間一般と同じ程度で,ごく普通であるさま |
用中文解释: | 普通 和一般人相同程度,非常普通的样子 |
一般的 形容与社会普遍的程度相同,极为普通的样子 | |
普通,一般,平凡 与世人程度相同,非常普通的样子 | |
用英语解释: | common the state of being average and ordinary |
日本語訳ふつう
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 普段[フダン] 常日頃 |
用中文解释: | 平时 平常 |
用英语解释: | mostly usually |
日本語訳並々
対訳の関係完全同義関係
日本語訳並並,並み並み
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 平凡だ[ヘイボン・ダ] ありふれていて,とりえがないさま |
用中文解释: | 平凡的;平庸的 不稀奇,没有长处的情形 |
平凡 很常见,没有什么可取之处的 | |
用英语解释: | common of no special quality; ordinary; having no special rank; average; plain |
日本語訳生やさしさ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 簡単だ[カンタン・ダ] 簡単であること |
用中文解释: | 简单 简单 |
用英语解释: | easy the state of being simple and easy |
日本語訳通俗だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 通俗だ[ツウゾク・ダ] 世間にありふれているさま |
用中文解释: | 普通 社会上常见的样子 |
用英语解释: | common the condition of being worldly |
出典:『Wiktionary』 (2009/12/24 18:56 UTC 版)
一般人
一般人 -
一般而论
一般論として -
一般的东西。
一般的なもの。 -