中文:洒家
拼音:sǎjiā
解説(男性の自称)わし
中文:老汉
拼音:lǎohàn
解説(老人が自分を指し)わし
中文:哥哥
拼音:gēge
解説(盗賊などが自分を指して年少の者に言う場合の)わし
读成:わし
中文:鹰
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ワシ[ワシ] 鷲という鳥 |
用中文解释: | 鹰 叫做鹰的鸟 |
读成:わし
中文:和诗
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 和歌[ワカ] 日本固有の詩歌 |
用中文解释: | 和诗 日本固有的诗歌 |
读成:わし
中文:汉诗
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 和詩[ワシ] 日本人の詠んだ漢詩 |
用中文解释: | 日本人作的汉诗 日本人吟咏的汉文诗 |
读成:わし
中文:假名诗
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 和詩[ワシ] 江戸時代にいて,漢詩の形式をなぞらえて仮名で書かれた詩 |
用中文解释: | 假名诗 在日本江户时代,以假名模仿汉文诗形式写成的诗 |
读成:わし
中文:日本纸
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 和紙[ワシ] 和紙 |
用中文解释: | 日本纸 日本纸 |
读成:わし
中文:汉诗
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 和詩[ワシ] 日本人の詠んだ漢詩 |
用中文解释: | 日本人作的汉诗 日本人吟咏的汉文诗 |
读成:わし
中文:和诗
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 和歌[ワカ] 日本固有の詩歌 |
用中文解释: | 和诗 日本固有的诗歌 |
读成:わし
中文:假名诗
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 和詩[ワシ] 江戸時代にいて,漢詩の形式をなぞらえて仮名で書かれた詩 |
用中文解释: | 假名诗 在日本江户时代,以假名模仿汉文诗形式写成的诗 |
读成:わし
中文:鹰
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ワシ[ワシ] 鷲という鳥 |
用中文解释: | 鹰 叫做鹰的鸟 |
かぐわしい草.
芳草 - 白水社 中国語辞典
壊した。
损坏了。 -
疑わしい形跡.
可疑迹象 - 白水社 中国語辞典