读成:よう
中文:喂
中国語品詞感嘆詞
対訳の関係完全同義関係
读成:よう
中文:诶
中国語品詞感嘆詞
対訳の関係完全同義関係
读成:よう
中文:呀
中国語品詞感嘆詞
対訳の関係完全同義関係
读成:よう
中文:请,让
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:吧
中国語品詞語気詞
対訳の関係完全同義関係
读成:よう
中文:看来,像是
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:似乎
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
用英语解释: | look to appearance to be in a certain condition |
读成:よう
中文:木偶,俑,土偶
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 俑[ヨウ] 俑という,昔の中国で,墓に副葬した人形 |
读成:よう,やとい
中文:雇佣,雇用
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 雇用する[コヨウ・スル] 人を雇う |
用中文解释: | 雇用 雇用人 |
用英语解释: | hire to hire a person |
读成:よう,やとい
中文:仆人,佣人
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 使用人[シヨウニン] 人にやとわれて使われている人 |
用中文解释: | 雇工 被人雇佣,差遣的人 |
用英语解释: | employee a person who is employed as a servant |
读成:よう
中文:确切,精确
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぴったりだ[ピッタリ・ダ] 細かい所まで正確なさま |
用中文解释: | 确切 指连细枝末节都正确无误 |
用英语解释: | exactly the condition of being exact to the minute detail |
读成:よう
中文:好
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:很
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぴったりだ[ピッタリ・ダ] 細かい所まで正確なさま |
用中文解释: | 准确无误,完全一致 连细微之处都正确的样子 |
用英语解释: | exactly the condition of being exact to the minute detail |
读成:よう
中文:妖
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:艳丽
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | コケットリー[コケットリー] なまめかしいこと |
用英语解释: | coquettish the quality or characteristic of coquettishness |
读成:よう
中文:神秘的
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 妖しい[アヤシ・イ] 神秘的なさま |
用中文解释: | 神秘的,关系可疑的 神秘的 |
读成:よう
中文:妖魔鬼怪,妖精,幽灵,阴魂
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | お化け[オバケ] 化け物 |
用中文解释: | 妖魔鬼怪;幽灵;妖精;阴魂 妖怪;鬼怪;魔鬼 |
读成:よう
中文:奇怪的,古怪的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 面妖だ[メンヨウ・ダ] 不思議なことであるさま |
用中文解释: | 奇怪,可疑 不可思议的样子 |
读成:よう
中文:容貌,相貌
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 容[ヨウ] 姿 |
读成:よう
中文:容许,收容,容纳
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 容[ヨウ] 受けいれること |
读成:よう,おさな
中文:不成熟的,稚气的,孩子气的
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:年幼的,幼稚的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 未熟だ[ミジュク・ダ] まだ一人前になっていなくて未熟なこと |
用中文解释: | 不成熟的,幼稚的 孩子气的,不够成熟的 |
未成熟的,不成熟的 指还不够格的,不成熟的 | |
用英语解释: | immature not fully developed or grown; immature |
读成:よう
中文:男童,男孩
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 男の子[オトコノコ] 男の子ども |
用中文解释: | 男孩 男孩 |
用英语解释: | son boy |
读成:よう
中文:日本律令制的课税之一,代替劳役向政府交纳布,米等物
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 庸[ヨウ] 庸という古代の10日間の歳役の代わりに米や布で納付された租税 |
读成:よう
中文:普通,平凡
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 平凡[ヘイボン] ありふれていること |
用中文解释: | 平凡,普通 常见,普通 |
用英语解释: | common to be common and ordinary |
读成:よう
中文:方式
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
读成:よう
中文:…的样子,以…为特征
対訳の関係パラフレーズ
读成:よう
中文:样子
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:样
中国語品詞量詞
対訳の関係完全同義関係
读成:よう,さま
中文:面貌,情况,样子,形状,姿态
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 様相[ヨウソウ] 人や物事の,外に現れたありさま |
用中文解释: | 样子;情况;面貌 人或事物表现在外表的样子 |
样子 人或事物表面上呈现出来的样子 | |
用英语解释: | appearances the external appearance of a person or thing |
读成:よう,ざま,さま
中文:状况,样子,情况,状态
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ありさま[アリサマ] 物事の状態 |
用中文解释: | 情况 事物的状态 |
样子;光景;情况;状态 事物的状态 | |
样子,状态 事物的状态 | |
用英语解释: | condition the state or condition of something |
读成:よう,ざま
中文:方法,做法,法,法子
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | やり方[ヤリカタ] 物事を行っている時の様子 |
用中文解释: | 做法;方法;手段;措施 做某事时的方法 |
做法 进行某事时的样子 | |
用英语解释: | manner one's way of doing something |
读成:よう
中文:东方和西方,东洋和西洋
中国語品詞区別詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 東西[トウザイ] 東洋と西洋 |
用中文解释: | 东方和西方;东部和西部;东洋和西洋 东洋和西洋 |
读成:よう
中文:西方的,西洋的,欧美的
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用英语解释: | Occidental of the Occident |
读成:よう
中文:海洋
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 溟海[メイカイ] 大海 |
用中文解释: | 大海;海洋 大海,海洋 |
读成:よう
中文:用处,用途
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 用途[ヨウト] 用途 |
用中文解释: | 用途;用处 用途,用处 |
用英语解释: | use the purpose for which something is used |
读成:よう
中文:用处,用途
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:使用,用
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
读成:よう
中文:开销,开支,费用,经费
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 経費[ケイヒ] ある事を行うために必要な費用 |
用中文解释: | 经费;开销;开支;费用 用于做某事必要的费用 |
用英语解释: | expenses the money used or needed for a purpose |
读成:よう
中文:利用
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 利用する[リヨウ・スル] 役立たせ,うまく運用,採用する |
用中文解释: | 利用 使之有用,巧妙地运用,采纳 |
用英语解释: | employ to adopt or put into use for profit |
读成:よう
中文:问题,事情,题
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 問題[モンダイ] とりあげて解決すべき事柄 |
用中文解释: | 题;问题 提出应该解决的事情 |
用英语解释: | issue a matter to be solved |
读成:よう
中文:金钱和贵重物品
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 用[ヨウ] 必要な金品 |
读成:よう
中文:大小便
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 用[ヨウ] 大小便をすること |
读成:よう
中文:痈
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 癰[ヨウ] 癰という腫れ物 |
读成:よう
中文:有用,有益
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 益[ヨウ] 世の中の役に立つこと |
读成:えき,よう
中文:利益
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:有利
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:成果,利润
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 成果[セイカ] あることを手がけてあらわれる望ましい結果 |
用中文解释: | 成果;利润 亲自动手做某事表现出理想的结果 |
成果;成绩;成就;结果 亲自做某事取得了最理想的结果 | |
用英语解释: | success a successful result caused by an action |
读成:よう
中文:好
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:很
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぴったりだ[ピッタリ・ダ] 細かい所まで正確なさま |
用中文解释: | 准确无误,完全一致 连细微之处都正确的样子 |
用英语解释: | exactly the condition of being exact to the minute detail |
读成:よう
中文:片,张,枚
中国語品詞量詞
対訳の関係完全同義関係
读成:よう
中文:必需
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:必要
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:必须
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
中文:非…不可
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 必要[ヒツヨウ] 目的のために必然的に不可欠となるもの |
用中文解释: | 必要;必须;必需;非…不可 为达到目的必然不可缺少的东西 |
用英语解释: | requirement something which is inevitably needed for a purpose |
读成:よう
中文:要点,要领
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 要点[ヨウテン] 要点 |
用中文解释: | 要点;要领 要点,要领 |
读成:よう
中文:重要
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:主要
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 要旨[ヨウシ] 文章や言葉で言い表された内容の大事な部分 |
用中文解释: | 大意;要旨;要点;重点 用文章或语言所表达内容的重要部分 |
用英语解释: | substance the main point of the content |
读成:よう
中文:陶醉
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 酔う[ヨ・ウ] 雰囲気に魅せられて心を奪われる |
读成:よう
中文:醉,喝醉
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 酔う[ヨ・ウ] 酒を飲んで理性を欠く |
读成:よう
中文:晕
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 酔う[ヨ・ウ] 乗物など乗って気分が悪くなる |
读成:よう
中文:阳面
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 陽[ヨウ] 日の照らすところ |
读成:よう
中文:阳
中国語品詞区別詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 陽[ヨウ] 易学で,積極的な強い性格を持つもの |
用英语解释: | yang in ancient Chinese divination, an element that has a positive character; yang |
读成:よう
中文:明里,表面
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 陽[ヨウ] 表から見える所 |
读成:よう
中文:养父母的家
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用英语解释: | adoptive of the adopter |
様子を見よう。
看看情况。 -
容姿
容貌 -
様子
样子 -