日语在线翻译

もり

もり

中文:鱼镖
拼音:yúbiāo
解説(鯨・魚介類の捕獲用の)もり



守り

读成:もり

中文:照顾,照料
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

守り的概念说明:
用日语解释:守り[モリ]
子どもや客の世話をし,相手になること
用中文解释:看(孩子),照顾,照料
照顾孩子或客人,陪伴

守り

读成:もり

中文:保姆,看护人
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

守り的概念说明:
用日语解释:守[モリ]
子どもや客の世話をし,相手になる人

读成:もり

中文:照顾,照料
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

守的概念说明:
用日语解释:守り[モリ]
子どもや客の世話をし,相手になること
用中文解释:看(孩子),照顾,照料
照顾孩子或客人,陪伴

读成:もり

中文:保姆,看护人
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

守的概念说明:
用日语解释:守[モリ]
子どもや客の世話をし,相手になる人

读成:もり

中文:树林,树丛
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

杜的概念说明:
用日语解释:杜[モリ]
神社の周囲の木の茂っている所
用中文解释:(日本神社的)树林,树丛
神社周围树木茂密的地方

读成:もり

中文:树林,树丛
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

森的概念说明:
用日语解释:杜[モリ]
神社の周囲の木の茂っている所
用中文解释:(日本神社的)树林,树丛
神社周围树木茂密的地方

读成:もり

中文:树林,森林
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

森的概念说明:
用日语解释:森[モリ]
大木が多く生い茂っている所

洩り

读成:もり

中文:走漏,泄露
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

洩り的概念说明:
用日语解释:洩れ[モレ]
秘密などが漏れること
用中文解释:泄露
秘密等泄露出去

洩り

读成:もり

中文:渗露,漏
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

洩り的概念说明:
用日语解释:漏り[モリ]
水が漏ること
用中文解释:
漏水
用英语解释:leakage
leakage

洩り

读成:もり

中文:漏雨
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

洩り的概念说明:
用日语解释:漏り[モリ]
雨漏り
用中文解释:漏雨
漏雨

读成:もり

中文:漏雨
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

洩的概念说明:
用日语解释:漏り[モリ]
雨漏り
用中文解释:漏雨
漏雨

读成:もり

中文:渗露,漏
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

洩的概念说明:
用日语解释:漏り[モリ]
水が漏ること
用中文解释:
漏水
用英语解释:leakage
leakage

读成:もれ,もり

中文:走漏,泄露
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

洩的概念说明:
用日语解释:洩れ[モレ]
秘密などが漏れること
用中文解释:泄露
秘密等泄露出去

漏り

读成:もり

中文:漏雨
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

漏り的概念说明:
用日语解释:漏り[モリ]
雨漏り
用中文解释:漏雨
漏雨

漏り

读成:もり

中文:渗露,漏
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

漏り的概念说明:
用日语解释:漏り[モリ]
水が漏ること
用中文解释:
漏水
用英语解释:leakage
leakage

漏り

读成:もり

中文:走漏,泄露
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

漏り的概念说明:
用日语解释:洩れ[モレ]
秘密などが漏れること
用中文解释:泄露
秘密等泄露出去

读成:もり

中文:渗露,漏
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

漏的概念说明:
用日语解释:漏り[モリ]
水が漏ること
用中文解释:
漏水
用英语解释:leakage
leakage

读成:もり

中文:漏雨
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

漏的概念说明:
用日语解释:漏り[モリ]
雨漏り
用中文解释:漏雨
漏雨

读成:もれ,もり

中文:走漏,泄露
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

漏的概念说明:
用日语解释:洩れ[モレ]
秘密などが漏れること
用中文解释:泄露
秘密等泄露出去

盛り

读成:もり

中文:堆高,堆起
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

盛り的概念说明:
用日语解释:盛り上げる[モリアゲ・ル]
物を盛って高くする
用中文解释:堆起
把东西堆高

盛り

读成:もり

中文:小笼屉荞麦面
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

盛り的概念说明:
用日语解释:盛り蕎麦[モリソバ]
盛り蕎麦という料理
用中文解释:小笼屉荞麦面
一种叫做小笼屉荞麦面的料理

盛り

读成:もり

中文:
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

盛り的概念说明:
用日语解释:盛り[モリ]
物を盛ること
用中文解释:盛(食物)
盛东西

盛り

读成:もり

中文:盛的分量
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

盛り的概念说明:
用日语解释:盛り[モリ]
盛られた物の量
用中文解释:盛的分量
被盛东西的量

盛り

读成:もり

中文:盛的分量
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係


读成:もり

中文:盛的分量
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

盛的概念说明:
用日语解释:盛り[モリ]
盛られた物の量
用中文解释:盛的分量
被盛东西的量

读成:もり

中文:小笼屉荞麦面
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

盛的概念说明:
用日语解释:盛り蕎麦[モリソバ]
盛り蕎麦という料理
用中文解释:小笼屉荞麦面
一种叫做小笼屉荞麦面的料理

读成:もり

中文:堆砌,堆积
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

盛的概念说明:
用日语解释:盛り上げる[モリアゲ・ル]
物を盛って高くする
用中文解释:堆起
把东西堆高

读成:もり

中文:盛的分量
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係


读成:もり

中文:
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

盛的概念说明:
用日语解释:盛り[モリ]
物を盛ること
用中文解释:盛(食物)
盛东西

索引トップ用語の索引ランキング

读成: もり
中文:

索引トップ用語の索引ランキング

行くつもりだ。

打算去。 - 

木の温もり

树木的温暖 - 

こんもりとした森.

丛丛的树林 - 白水社 中国語辞典