中文:掠
拼音:lüè
解説(棒・むちで)ぶつ
中文:揍
拼音:zòu
解説(人を)ぶつ
读成:ぶつ
中文:打,拍打
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 撲つ[ブ・ツ] 物や人を殴打する |
用中文解释: | 打 殴打物体或人 |
用英语解释: | strike an act of giving a person or a thing a blow |
读成:ほとけ,ぶつ
中文:佛,佛陀
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 仏陀[ブツダ] 仏教で,仏陀という自ら悟り他を悟らせる人 |
用中文解释: | 佛,佛陀 在佛教中,被称为佛佗的,自悟,并使他人悟道的人 |
用英语解释: | Buddha a person in Buddhism who attains and gives spiritual enlightenment called a {Mun of Buddha} |
读成:ぶつ
中文:打赌,赌博
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | ぶつ[ブ・ツ] (博打を)打つ |
用中文解释: | 打赌 赌博,打赌 |
读成:ぶつ
中文:演讲,演说
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | ぶつ[ブ・ツ] (演説などを)語る |
用中文解释: | 演讲 进行演讲等 |
用英语解释: | speak to deliver a speech to an audience |
读成:うつ,ぶつ
中文:揍,击,打,殴打
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 撲つ[ブ・ツ] 物や人を殴打する |
用中文解释: | 打,揍,殴打 殴打人或物 |
打 殴打人或物体 | |
用英语解释: | strike an act of giving a person or a thing a blow |
读成:ぶつ
中文:擂,打,敲
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 殴る[ナグ・ル] 殴る |
用中文解释: | 殴打 殴打 |
用英语解释: | hit to hit a person |
读成:ぶつ
中文:打赌,赌博
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | ぶつ[ブ・ツ] (博打を)打つ |
用中文解释: | 打赌 赌博,打赌 |
读成:ぶつ
中文:演讲,演说
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | ぶつ[ブ・ツ] (演説などを)語る |
用中文解释: | 演讲 进行演讲等 |
用英语解释: | speak to deliver a speech to an audience |
读成:ぶつ
中文:打赌
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぶつ[ブ・ツ] (博打を)打つ |
用中文解释: | 打赌 打赌 |
读成:ぶつ
中文:演讲,演说
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | ぶつ[ブ・ツ] (演説などを)語る |
用中文解释: | 演讲 进行演讲等 |
用英语解释: | speak to deliver a speech to an audience |
读成:ぶつ
中文:击,打
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 撲つ[ブ・ツ] 物や人を殴打する |
用中文解释: | 打 殴打人或物体 |
用英语解释: | strike an act of giving a person or a thing a blow |
读成:ぶつ
中文:实物,物品
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:实际物品,现有物品
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 現物[ゲンブツ] 金銭以外の物品 |
用中文解释: | 物品,实物 金钱以外的物品 |
现有物品 金钱以外的物品 |
读成:ぶつ
中文:东西,物
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 物[モノ] 物 |
用中文解释: | 物,东西 东西 |
用英语解释: | object inanimate object (thing, object) |
ぶつぶつと言う.
嘟嘟噜噜地说 - 白水社 中国語辞典
仏殿.
佛殿 - 白水社 中国語辞典
よせ,もうぶつぶつ言うのはやめろ.
算了,别唠叨了。 - 白水社 中国語辞典