日语在线翻译

ふっかける

[ふっかける] [hukkakeru]

ふっかける

中文:要谎
拼音:yào huǎng



吹っかける

读成:ふっかける

中文:使劲吹,猛吹
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

吹っかける的概念说明:
用日语解释:吹っかける[フッカケ・ル]
(空気や水を)吹きかける
用中文解释:猛吹,使劲吹
猛吹(空气或水)

吹っかける

读成:ふっかける

中文:漫天要价,哄抬物价
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ

吹っかける的概念说明:
用日语解释:吹っかける[フッカケ・ル]
(客に)値段を不当に高く言う
用中文解释:哄抬物价,漫天要价
(向顾客)开过高的价格
用英语解释:overcharge
to overcharge someone for something

吹っかける

读成:ふっかける

中文:寻衅,挑衅
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ

吹っかける的概念说明:
用日语解释:煽る[アオ・ル]
人にあることをする気になるようにしむける
用中文解释:鼓动,煽动,激起
设法让某人做某事
用英语解释:incite
to stir a person into action

吹っ掛ける

读成:ふっかける

中文:煽动,唆使
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

吹っ掛ける的概念说明:
用日语解释:煽る[アオ・ル]
人にあることをする気になるようにしむける
用中文解释:煽动
挑拨人想去做某事
用英语解释:incite
to stir a person into action

吹っ掛ける

读成:ふっかける

中文:要价过高
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

吹っ掛ける的概念说明:
用日语解释:吹っかける[フッカケ・ル]
(客に)値段を不当に高く言う
用中文解释:要价过高
(对客人)说的价格过高
用英语解释:overcharge
to overcharge someone for something

吹っ掛ける

读成:ふっかける

中文:猛吹
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:用力喷
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

吹っ掛ける的概念说明:
用日语解释:吹っかける[フッカケ・ル]
(空気や水を)吹きかける
用中文解释:猛吹(气),用力喷(水)
用力吹,喷(空气或水)

吹掛ける

读成:ふっかける

中文:挑拨,唆使
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

吹掛ける的概念说明:
用日语解释:煽る[アオ・ル]
人にあることをする気になるようにしむける
用中文解释:煽动
挑拨人想去做某事
用英语解释:incite
to stir a person into action

吹掛ける

读成:ふきかける,ふっかける

中文:要价过高
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

吹掛ける的概念说明:
用日语解释:吹っかける[フッカケ・ル]
(客に)値段を不当に高く言う
用中文解释:要价过高
(对客人)说的价格过高
用英语解释:overcharge
to overcharge someone for something

吹掛ける

读成:ふきかける,ふっかける

中文:挑衅
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:找碴儿
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

吹掛ける的概念说明:
用日语解释:吹掛ける[フッカケ・ル]
(争いごとを)一方的にこちらから仕掛ける
用中文解释:挑衅,找碴儿
(争端)由这里单方面挑起

吹掛ける

读成:ふきかける,ふっかける

中文:猛吹气
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

吹掛ける的概念说明:
用日语解释:吹きつける[フキツケ・ル]
息を勢いよく出して他のものにかける
用中文解释:猛吹气
猛地把气吹到其它东西上

索引トップ用語の索引ランキング

難題を吹っかける.

出难题((慣用語)) - 白水社 中国語辞典

値段を正直に言ってくれ,ふっかけるな.

你实实在在地说个价,不要要谎。 - 白水社 中国語辞典

(彼に窮屈な靴を与えて履かせる→)彼に意地悪い仕打ちをする,無理難題を吹っかける.

给他个小鞋穿。 - 白水社 中国語辞典