读成:なんとやら
中文:某,什么
中国語品詞代名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 何とやら[ナントヤラ] 前の語句から当然予想される語句を示す不定称の指示代名詞 |
用中文解释: | 某,什么 表示由前句中应该能想到的语句的不定称的指示代词 |
读成:なんとやら
中文:某,什么
中国語品詞代名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:总觉得
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 何となく[ナントナク] 確実ではないがなんとなく知るさま |
用中文解释: | 不知为什么,总觉得,不由得 虽然不确定但是,总觉得…… |
读成:なんとやら
中文:某,什么
中国語品詞代名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 何とやら[ナントヤラ] 前の語句から当然予想される語句を示す不定称の指示代名詞 |
用中文解释: | 某,什么 表示由前句中应该能想到的语句的不定称的指示代词 |
读成:なんとやら
中文:勉强
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | やっとの事で[ヤットノコトデ] (物事が)かろうじてなんとか成り立つさま |
用中文解释: | 好不容易 (事物)勉勉强强成立的样子 |
どうやら、私の郵便物が盗難にあったらしい。
好像我的邮递包裹被偷了。 -
どうやらなんとか無事に結末がついた,波風が立たないで終わった.
总算是个值过儿。 - 白水社 中国語辞典
この身分の高いのやら低いのやらといった多くの下男を私が指図しなければならず,私は仕事がとても多くてやれない.
这上上下下多少听差都得我支派,我忙不开。 - 白水社 中国語辞典