日语在线翻译

つける

つける

中文:
拼音:

中文:
拼音:ān
解説(人にあだ名を)つける

中文:
拼音:
解説(名前を)つける

中文:
拼音:jià
解説(車・農具などに家畜を)つける

中文:
拼音:hào
解説(記号・番号を)つける

中文:
拼音:
解説(油などを)つける

中文:
拼音:
解説(名前・名称を)つける

中文:
拼音:pèi
解説(主となるものを引き立たせるために他のものを)つける

中文:
拼音:tuò
解説(道路を)つける

中文:
拼音:dài
解説(頭・顔・腕・胸・髪などに帽子・眼鏡・指輪・腕輪・手袋・バッジ・花などを)つける

中文:
拼音:zhàn
解説(墨汁・インク・水・砂糖・みそなどを)つける

中文:
拼音:shàng
解説(薬・絵具などを)つける

中文:
拼音:ǎn
解説(粉薬を傷口に)つける

中文:
拼音:shàng
解説(部品などを)つける

中文:打开
拼音:dǎ kāi
解説(明かり・ラジオ・テレビなどを)つける

中文:
拼音:diǎn
解説(火を)つける

中文:
拼音:dìng
解説(ひも・ボタンなどを)つける

中文:
拼音:
解説(軟膏・水薬などを)つける



つける

读成:つける

中文:决定
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

つける的概念说明:
用日语解释:決定する[ケッテイ・スル]
物事をはっきり決める
用中文解释:决定
果断地决定某事
用英语解释:resolve
to decide definitely

つける

读成:つける

中文:附加,添加
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

つける的概念说明:
用日语解释:付ける[ツケ・ル]
主たる物に付加する
用中文解释:附加,添加
将事物附加在主物上
用英语解释:add
to add something to the main thing

つける

读成:つける

中文:穿着
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:带着,戴着,穿
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

つける的概念说明:
用日语解释:装着する[ソウチャク・スル]
服や装身具を身にまとって装う
用中文解释:穿上,带上
穿戴衣物和饰品
用英语解释:don
to put on clothes and accessories

つける

读成:つける

中文:掌握,养成,获得
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

つける的概念说明:
用日语解释:着ける[ツケ・ル]
(癖や経験などをその身に)しっかり付ける
用中文解释:获得,养成,掌握
养成癖好,获得经验等
用英语解释:draw up
of a thing or person, to hold a position firmly so that separation does not seem possible

つける

读成:つける

中文:猛地
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係


つける

读成:つける

中文:经常???,惯于???
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係


付ける

读成:つける

中文:尾随,跟踪
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

付ける的概念说明:
用日语解释:尾行する[ビコウ・スル]
人のあとをつけて行く
用中文解释:尾随,跟踪
跟在他人后面走
用英语解释:tail
to follow someone from behind

付ける

读成:つける

中文:穿着
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:带着,戴着,穿
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

付ける的概念说明:
用日语解释:装着する[ソウチャク・スル]
服や装身具を身にまとって装う
用中文解释:穿戴,穿着
穿戴衣物和饰品
用英语解释:don
to put on clothes and accessories

付ける

读成:つける

中文:掌握,养成,获得
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

付ける的概念说明:
用日语解释:着ける[ツケ・ル]
(癖や経験などをその身に)しっかり付ける
用中文解释:获得,养成,掌握
养成癖好,获得经验等
用英语解释:draw up
of a thing or person, to hold a position firmly so that separation does not seem possible

付ける

读成:つける

中文:使袒护
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

付ける的概念说明:
用日语解释:付ける[ツケ・ル]
人を味方にさせる

付ける

读成:つける

中文:使跟随,使随从
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

付ける的概念说明:
用日语解释:付ける[ツケ・ル]
(ある人の側に)一緒に居させる

付ける

读成:つける

中文:猛地
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係


付ける

读成:つける

中文:经常???,惯于???
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係


付ける

读成:つける

中文:热酒,烫酒,温酒
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

付ける的概念说明:
用日语解释:付ける[ツケ・ル]
酒をあたためる

付ける

读成:つける

中文:系牢,使固定
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

付ける的概念说明:
用日语解释:留める[トメ・ル]
一定の所に固定させる
用中文解释:固定
使某物固定在一定的地方
用英语解释:fasten
to fasten firmly into a stated position

付ける

读成:つける

中文:附加,添加,增加
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

付ける的概念说明:
用日语解释:増やす[フヤ・ス]
数や量にさらにつけ加え,大きくする
用中文解释:添加,附加
添加更多的事物以使其数量变多
用英语解释:add
to make something greater in quantity by adding more

付ける

读成:つける

中文:决定
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

付ける的概念说明:
用日语解释:決定する[ケッテイ・スル]
物事をはっきり決める
用中文解释:决定
果断地决定某事
用英语解释:resolve
to decide definitely

付ける

读成:つける

中文:推想,猜测,推度
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

付ける的概念说明:
用日语解释:推理する[スイリ・スル]
理論的に推しはかる
用中文解释:推想,推度
在理论上猜测推度
用英语解释:ratiocination
to take a theoretical guess

付ける

读成:つける

中文:推想,推测
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

付ける的概念说明:
用日语解释:推しはかる[オシハカ・ル]
推測する
用中文解释:推测,推想
推测
用英语解释:assume
to presume something

付ける

读成:つける,づける

中文:打算,要,解决,决定,准备
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

付ける的概念说明:
用日语解释:決める[キメ・ル]
ものごとを決める
用中文解释:定;决定;规定;指定;选定;约定;商定
决定某事
决定,解决
决定某事
用英语解释:decide
to make a decision on matters

付ける

读成:つける

中文:引发,引起
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

付ける的概念说明:
用日语解释:巻き起こす[マキオコ・ス]
ある現象をおこす
用中文解释:促使,引起
引起某种现象

付ける

读成:つける

中文:附加,使附于
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

付ける的概念说明:
用日语解释:付ける[ツケ・ル]
主たる物に付加する
用英语解释:add
to add something to the main thing

即ける

读成:つける

中文:继位,继承
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

即ける的概念说明:
用日语解释:即ける[ツケ・ル]
皇位や王位をつがせる
用中文解释:继位,继承
继承皇位或王位

吐ける

读成:つける

中文:能出气,能呼吸
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

吐ける的概念说明:
用日语解释:吐ける[ツケ・ル]
息を吐くことができる

吐ける

读成:つける

中文:会说谎,会撒谎
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

吐ける的概念说明:
用日语解释:吐ける[ツケ・ル]
嘘を吐くことができる

就ける

读成:つける

中文:置于,放置
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

就ける的概念说明:
用日语解释:据えつける[スエツケ・ル]
定めた場所に物を取り付けて、設置する
用中文解释:放置,置于
将某物放置在规定的地方
用英语解释:set
to put a thing in a {stated} position

就ける

读成:つける

中文:任命,使就职
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

就ける的概念说明:
用日语解释:任命する[ニンメイ・スル]
任命する
用中文解释:任命
指定某人到某一位置上任命
用英语解释:appoint
to put a person in a certain position

就ける

读成:つける

中文:置于,置身
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

就ける的概念说明:
用日语解释:就ける[ツケ・ル]
(ある場所や位置に)身を置かせる

就ける

读成:つける

中文:继位,继承
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

就ける的概念说明:
用日语解释:即ける[ツケ・ル]
皇位や王位をつがせる
用中文解释:继位,继承
继承皇位或王位

搗ける

读成:つける

中文:能舂
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

搗ける的概念说明:
用日语解释:搗ける[ツケ・ル]
穀物などを杵で打ちくだくことができる

浸ける

读成:つける

中文:泡,浸
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

浸ける的概念说明:
用日语解释:浸ける[ツケ・ル]
液体の中に入れる
用英语解释:soak
to put something into a liquid

漬ける

读成:つける

中文:泡,腌
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

漬ける的概念说明:
用日语解释:漬ける[ツケ・ル]
野菜をぬかみそや塩などの中に入れて漬け物にする
用中文解释:
把蔬菜放入米糠酱或盐里制成腌菜
用英语解释:souse
to preserve vegetables in a salted bran paste or salted water

着ける

读成:つける

中文:穿着
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:带着,穿
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

着ける的概念说明:
用日语解释:装着する[ソウチャク・スル]
服や装身具を身にまとって装う
用中文解释:穿戴,穿上
穿戴衣物和饰品
用英语解释:don
to put on clothes and accessories

着ける

读成:つける

中文:掌握,养成,获得
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

着ける的概念说明:
用日语解释:着ける[ツケ・ル]
(癖や経験などをその身に)しっかり付ける
用中文解释:获得,养成,掌握
养成癖好,获得经验等
用英语解释:draw up
of a thing or person, to hold a position firmly so that separation does not seem possible

突ける

读成:つける

中文:能刺穿,能刺破,能扎透
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

突ける的概念说明:
用日语解释:突ける[ツケ・ル]
先の尖った物で,刺すことができる
用中文解释:能刺穿,能扎透
能够用头上尖的东西刺

突ける

读成:つける

中文:能袭击,能攻击
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

突ける的概念说明:
用日语解释:衝ける[ツケ・ル]
(相手の弱点や不意を)狙い打つことができる

突ける

读成:つける

中文:能踢,会踢,能拍,会拍
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

突ける的概念说明:
用日语解释:突ける[ツケ・ル]
(毬などを)手足ではずませることができる

突ける

读成:つける

中文:能顶着,能支着,能撑着
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

突ける的概念说明:
用日语解释:突ける[ツケ・ル]
杖を突くことができる

突ける

读成:つける

中文:能捣,能捅,能戳
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

突ける的概念说明:
用日语解释:突ける[ツケ・ル]
棒状の物で,押すことができる

突ける

读成:つける

中文:能盖章
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

突ける的概念说明:
用日语解释:突ける[ツケ・ル]
(判を)押すことができる

舂ける

读成:つける

中文:能舂
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

舂ける的概念说明:
用日语解释:搗ける[ツケ・ル]
穀物などを杵で打ちくだくことができる

衝ける

读成:つける

中文:能冒着,能冲向
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

衝ける的概念说明:
用日语解释:衝ける[ツケ・ル]
目標地点をさすことができる

衝ける

读成:つける

中文:能袭击,能攻击
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

衝ける的概念说明:
用日语解释:衝ける[ツケ・ル]
(相手の弱点や不意を)狙い打つことができる

衝ける

读成:つける

中文:能刺穿,能刺破,能扎透
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

衝ける的概念说明:
用日语解释:突ける[ツケ・ル]
先の尖った物で,刺すことができる
用中文解释:能刺穿,能扎透
能够用头上尖的东西刺

附ける

读成:つける

中文:附加,添加
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

附ける的概念说明:
用日语解释:付ける[ツケ・ル]
主たる物に付加する
用中文解释:附加,添加
将事物附加在主物上
用英语解释:add
to add something to the main thing

附ける

读成:つける

中文:推断,推理,推论
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

附ける的概念说明:
用日语解释:推理する[スイリ・スル]
理論的に推しはかる
用中文解释:推理
理论性地推测
用英语解释:ratiocination
to take a theoretical guess

附ける

读成:つける,づける

中文:打算,要,准备
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

附ける的概念说明:
用日语解释:決める[キメ・ル]
ものごとを決める
用中文解释:定;决定;规定;指定;选定;约定;商定
决定某事
用英语解释:decide
to make a decision on matters

附ける

读成:つける

中文:惹起,引起
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

附ける的概念说明:
用日语解释:巻き起こす[マキオコ・ス]
ある現象をおこす
用中文解释:引起
引起某种现象

附ける

读成:つける

中文:安上,粘上,贴上
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

附ける的概念说明:
用日语解释:留める[トメ・ル]
一定の所に固定させる
用中文解释:固定
固定在一个地方
用英语解释:fasten
to fasten firmly into a stated position

附ける

读成:つける

中文:附加,添加,附上,加上
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

附ける的概念说明:
用日语解释:増やす[フヤ・ス]
数や量にさらにつけ加え,大きくする
用中文解释:增加,添
数,量再增加使变大
用英语解释:add
to make something greater in quantity by adding more

附ける

读成:つける

中文:尾随
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:跟在…后面
対訳の関係完全同義関係

附ける的概念说明:
用日语解释:追いかける[オイカケ・ル]
先に進んでいるものに後から近づこうとする
用中文解释:追赶
从后面试图接近先行的事物
用英语解释:pursue
to approach an advanced thing from the behind

附ける

读成:つける

中文:佩带,带上,穿上
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

附ける的概念说明:
用日语解释:装着する[ソウチャク・スル]
服や装身具を身にまとって装う
用中文解释:穿上,穿戴上
将衣服或装饰品穿戴在身上
用英语解释:don
to put on clothes and accessories

附ける

读成:つける

中文:经常???,惯于???
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係


附ける

读成:つける

中文:表示加强所接动词的语气
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文


附ける

读成:つける

中文:烫酒,温酒
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

附ける的概念说明:
用日语解释:付ける[ツケ・ル]
酒をあたためる
用中文解释:烫酒,温酒
烫酒

附ける

读成:つける

中文:使跟随,使随从
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

附ける的概念说明:
用日语解释:付ける[ツケ・ル]
(ある人の側に)一緒に居させる
用中文解释:使随从,使跟随
使(与某人)在一起

附ける

读成:つける

中文:使袒护
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

附ける的概念说明:
用日语解释:付ける[ツケ・ル]
人を味方にさせる

附ける

读成:つける

中文:掌握,养成
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

附ける的概念说明:
用日语解释:着ける[ツケ・ル]
(癖や経験などをその身に)しっかり付ける
用中文解释:养成(习惯);掌握(技能,知识)
牢牢地掌握(经验等)或养成(毛病等)
用英语解释:draw up
of a thing or person, to hold a position firmly so that separation does not seem possible

索引トップ用語の索引ランキング

突きつける

摆到面前 - 

たれをつける

蘸酱。 - 

とろみをつける

勾芡。 -