读成:ぞうさない
中文:不费力的,不费事的,容易的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 雑作ない[ゾウサナ・イ] 物事を行うのが簡単であるさま |
用中文解释: | 容易的 事情的进行是容易的,不费力的 |
读成:ぞうさない
中文:简单的,不费事的,容易的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 雑作ない[ゾウサナ・イ] 物事を行うのが簡単であるさま |
用中文解释: | 容易的 做事情简单的情形 |
读成:ぞうさない
中文:不费力的,不费事的,容易的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 雑作ない[ゾウサナ・イ] 物事を行うのが簡単であるさま |
用中文解释: | 容易的 事情的进行是容易的,不费力的 |
2万冊を増刷しなければならない.
要增印两万册。 - 白水社 中国語辞典
なお、画像群460に含まれる他の撮像画像(撮像画像461の前後の撮像画像)については、図示およびその説明を省略する。
在该图中没有示出在图像组 460中包括的其它捕获图像 (在捕获图像 461之前和之后的捕获图像 ),并且省略其描述。 - 中国語 特許翻訳例文集
彼を増長させてはいけない.
不要逞他的脸。 - 白水社 中国語辞典