读成:すかし
中文:水印
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 透かし[スカシ] 紙を明かりに向けて光を通したときに見える模様 |
用中文解释: | 水印 当把纸朝向光亮处,光透过的时候看到的图样。 |
用英语解释: | watermark a design made on paper, visible only when the paper is held up to the light |
读成:すかし
中文:透孔,空隙
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 透かし[スカシ] すきまのあるもの |
读成:すかし
中文:留出空隙
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 透かし[スカシ] すきまをつくること |
用中文解释: | 留出空隙 打开缝隙 |
读成:すかし
中文:间隙,空隙,缝隙
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | すき間[スキマ] 物と物との間にあいている所 |
用中文解释: | 间隙,缝隙 物体和物体之间的空出来的地方 |
用英语解释: | crack opening, space, gap between objects (space, crack) |
读成:すかし
中文:水印
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 透かし[スカシ] 紙を明かりに向けて光を通したときに見える模様 |
用中文解释: | 水印 当把纸朝向光亮处,光透过的时候看到的图样。 |
用英语解释: | watermark a design made on paper, visible only when the paper is held up to the light |
读成:すかし
中文:间隙,空隙,缝隙
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | すき間[スキマ] 物と物との間にあいている所 |
用中文解释: | 间隙,缝隙 物体和物体之间的空出来的地方 |
用英语解释: | crack opening, space, gap between objects (space, crack) |
读成:すかし
中文:透孔,空隙
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 透かし[スカシ] すきまのあるもの |
读成:すかし
中文:留出空隙
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 透かし[スカシ] すきまをつくること |
用中文解释: | 留出空隙 打开缝隙 |
しますか?
做吗? -
すかしっぺをひる.≒放闷mēn屁.
放溜屁 - 白水社 中国語辞典
幸せですか?
你幸福吗? -