读成:しんと
中文:肃静,寂静
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:安静下来,平静下来
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:鸦雀无声
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 閑靜だ[カンセイ・ダ] ひっそりとして静かであること |
用中文解释: | 幽静,清净 鸦雀无声寂静 |
用英语解释: | noiseless the condition of a scene, being silent and lonely |
读成:しんと
中文:信徒
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 信者[シンジャ] ある宗教を信仰している人 |
用中文解释: | 信者 信仰某个宗教的人 |
用英语解释: | believer a person who believes in a certain religion |
读成:しんと
中文:新进入的东西,新进口的东西
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 新渡[シント] 外国から新しく渡来したもの |
读成:しんと
中文:新进口,新进入
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 新渡[シント] 外国から新しく渡来すること |
读成:しんと
中文:新都,新首都
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 新都[シント] 新しく定められた都 |
读成:しんと
中文:神都
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:有神的都市
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 神都[シント] 神のいる都 |
しんしんと冷える深夜.
泛着寒气的深夜 - 白水社 中国語辞典
浸透する。
浸透。 -
ワシントン.
华盛顿 - 白水社 中国語辞典