读成:しける
中文:波涛汹涌
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:起风暴,来暴风雨
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 大しけ[オオシケ] 風雨が激しく吹き海が大荒れすること |
用中文解释: | 大风暴 由于风雨激烈地吹打,海上波涛汹涌 |
用英语解释: | turbulent a condition of the weather or the sea being stormy and violent |
读成:しける
中文:能铺设,能铺开
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 敷ける[シケ・ル] (平らな物を)下に広げることができる |
读成:しける
中文:能颁布,能施行
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 敷ける[シケ・ル] (法律を)敷ける |
读成:しける
中文:能垫
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 敷ける[シケ・ル] 下に当てることができる |
读成:しける
中文:能铺
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:能铺设
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 敷ける[シケ・ル] (砂利を)敷ける |
读成:しける
中文:能铺设
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 敷ける[シケ・ル] (鉄道を)敷設することができる |
读成:しける
中文:能压制
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:能欺压
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 敷ける[シケ・ル] 亭主を尻に敷くことができる |
读成:しける
中文:郁闷,颓丧,沮丧
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:垂头丧气
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 時化る[シケ・ル] しょげる |
读成:しける
中文:不景气
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:生意萧条,没有买主
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 時化る[シケ・ル] 不景気である |
读成:しける
中文:手头拮据
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 時化る[シケ・ル] ふところがとぼしくなる |
读成:しける
中文:打不着鱼
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 時化る[シケ・ル] 海が荒れて不漁である |
读成:しける
中文:狂风大作
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
中文:怒吼,咆哮
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 大しけ[オオシケ] 風雨が激しく吹き海が大荒れすること |
用中文解释: | 大风暴 由于风雨激烈地吹打,海上波涛汹涌 |
用英语解释: | turbulent a condition of the weather or the sea being stormy and violent |
读成:しける
中文:返潮,受潮
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 湿気る[シケ・ル] 湿気る |
ピーナッツはしけると,うまくなくなる.
花生皮了,就不好吃了。