读成:しけ
中文:暴风雨,风暴
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:惊涛骇浪
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
中文:波涛汹涌
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 時化[シケ] 風雨が強く海上が荒れること |
用中文解释: | 暴风雨 风强雨大海上波涛汹涌 |
用英语解释: | turbulent a condition in which there is a rain storm at sea |
读成:しけ
中文:生意萧条,没有买主
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 時化[シケ] 商品の売れ行きが悪いこと |
用中文解释: | 生意萧条 商品的销路不好 |
读成:しけ
中文:不上座
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 時化[シケ] (興行物で)客の入りが悪いこと |
用中文解释: | 不上座 (演出中)进场观众少 |
读成:しけ
中文:打不着鱼
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 時化[シケ] 海が荒れて不漁であること |
用中文解释: | (因起风暴)打不着鱼 因为海上的暴风雨而打不着鱼 |
读成:しけ,しか
中文:老师的家
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 師家[シカ] 先生の家 |
用中文解释: | 老师的家 老师的家 |
读成:しけ
中文:师家
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 師家[シケ] 座禅の師 |
读成:しけ
中文:师家
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 師家[シケ] 学徳をそなえた禅僧 |
读成:しけ,しか
中文:教师,老师,先生,师傅
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 師範[シハン] 他人に教授する資格のある人 |
用中文解释: | 教师 有教授他人资格的人 |
用英语解释: | teacher a person who has the qualification to teach a particular subject |
读成:しけ
中文:打不着鱼
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 時化[シケ] 海が荒れて不漁であること |
用中文解释: | (因起风暴)打不着鱼 因为海上的暴风雨而打不着鱼 |
读成:しけ
中文:暴风雨,风暴
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:惊涛骇浪
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
中文:波涛汹涌
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 時化[シケ] 風雨が強く海上が荒れること |
用中文解释: | 暴风雨 风强雨大海上波涛汹涌 |
用英语解释: | turbulent a condition in which there is a rain storm at sea |
读成:しけ
中文:不上座
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 時化[シケ] (興行物で)客の入りが悪いこと |
用中文解释: | 不上座 (演出中)进场观众少 |
读成:しけ
中文:生意萧条,没有买主
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 時化[シケ] 商品の売れ行きが悪いこと |
用中文解释: | 生意萧条 商品的销路不好 |
はしけ賃.
驳运费 - 白水社 中国語辞典
((漢方))こしけ.
带下 - 白水社 中国語辞典
よろしければどうぞ。
如果可以的话,请。 -