读成:さくい
中文:利落的,直爽的,开朗的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 明けっ広げだ[アケッピロゲ・ダ] 飾らず,ありのままであるさま |
用中文解释: | 坦率的 形容不矫饰,保持本色的样子 |
用英语解释: | outspoken of a condition of personality, as it is |
读成:さくい
中文:利落的,直爽的,开朗的,坦率的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 率直だ[ソッチョク・ダ] 正直で,率直なさま |
用中文解释: | 坦率的 形容正直坦率的样子 |
用英语解释: | frank the condition of being frank and straightforward |
读成:さくい
中文:易坏,脆弱,脆
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 脆弱[ゼイジャク] 物がもろくて,こわれやすいさま |
用中文解释: | 脆弱;易坏 物体脆而容易坏的情形 |
用英语解释: | fragility the condition of something being easily broken or damaged |
读成:さくい
中文:主题
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:构思
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:创作意图
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 作意[サクイ] 芸術作品にこめられた作者の考え |
读成:さくい
中文:意图
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:打算,企图
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 作意[サクイ] たくらむこと |
读成:さくい
中文:意图
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:打算,企图
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:目的
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 的[マト] 物事を行うにあたってのねらい |
用中文解释: | 目标,目的 意图做某事的目的 |
读成:さくい
中文:伪造,编造,仿造
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:故意,蓄意
中国語品詞副詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 作為[サクイ] ある意思を持って行う積極的な行為 |
用英语解释: | deed an act that is carried out with a particular purpose in mind |
創作意図.
创作思想 - 白水社 中国語辞典
索引を引く.
查索引 - 白水社 中国語辞典
特務工作員.
特工人员 - 白水社 中国語辞典