中文:挥洒
拼音:huīsǎ
解説(涙を)こぼす
中文:掉
拼音:diào
解説(涙・種など粒状のものを)こぼす
中文:溢
拼音:yì
解説(液体などが)こぼす
中文:洒
拼音:sǎ
解説(スープ・油などの液体や米・豆・砂・石炭など粒状のものを下にぱらぱらと)こぼす
读成:こぼす
中文:洒出,洒落,溢出,掉落
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:自然流露的感情
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 溢す[コボ・ス] 器を傾けて物を零す |
用中文解释: | 洒出 倾斜容器,把东西弄洒 |
读成:こぼす
中文:洒落,溢出
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:自然流露
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
中文:抱怨,鸣不平,发牢骚
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 煩がる[ウルサガ・ル] 煩瑣なことをわずらわしく思う |
用中文解释: | 觉得麻烦 对繁琐的事感到心烦 |
读成:こぼす
中文:抱怨,鸣不平,发牢骚
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 唇を尖らす[クチビルヲトガラ・ス] ぶつぶつ不平を言う |
用中文解释: | 发牢骚;抱怨;唠叨 唠叨着发牢骚;嘟嚷着发牢骚 |
用英语解释: | gripe about to complain about something |
读成:こぼす
中文:溢出
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:溅出来,撒出来
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 溢れ出る[アフレデ・ル] 物が一杯になって溢れ出ること |
用中文解释: | 溢出;溅出来;撒出来 物体满了而撒出来 |
用英语解释: | spill to be so full that the contents flow over the edges |
读成:こぼす
中文:鸣不平,发牢骚
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 零す[コボ・ス] 不平を零す |
用英语解释: | grudge to grumble a complaint |
读成:こぼす
中文:洒落,溢出
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:抱怨,鸣不平,发牢骚
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 煩がる[ウルサガ・ル] 煩瑣なことをわずらわしく思う |
用中文解释: | 觉得麻烦 对繁琐的事感到心烦 |
读成:こぼす
中文:洒出,洒落,溢出,掉落
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:自然流露的表情
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 溢す[コボ・ス] 器を傾けて物を零す |
用中文解释: | 洒出 倾斜容器,把东西弄洒 |
读成:こぼす
中文:溢出
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:溅出来,撒出来
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 溢れ出る[アフレデ・ル] 物が一杯になって溢れ出ること |
用中文解释: | 溢出;溅出来;撒出来 物体满了而撒出来 |
用英语解释: | spill to be so full that the contents flow over the edges |
愚痴をこぼすな.
别发牢骚。 - 白水社 中国語辞典
悄然と涙をこぼす.
悄然落泪 - 白水社 中国語辞典
悲しくて涙をこぼす.
心酸落泪 - 白水社 中国語辞典