日语在线翻译

こぼす

[こぼす] [kobosu]

こぼす

中文:挥洒
拼音:huīsǎ
解説(涙を)こぼす

中文:
拼音:diào
解説(涙・種など粒状のものを)こぼす

中文:
拼音:
解説(液体などが)こぼす

中文:
拼音:
解説(スープ・油などの液体や米・豆・砂・石炭など粒状のものを下にぱらぱらと)こぼす



溢す

读成:こぼす

中文:洒出,洒落,溢出,掉落
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:自然流露的感情
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

溢す的概念说明:
用日语解释:溢す[コボ・ス]
器を傾けて物を零す
用中文解释:洒出
倾斜容器,把东西弄洒

溢す

读成:こぼす

中文:洒落,溢出
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:自然流露
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ

中文:抱怨,鸣不平,发牢骚
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

溢す的概念说明:
用日语解释:煩がる[ウルサガ・ル]
煩瑣なことをわずらわしく思う
用中文解释:觉得麻烦
对繁琐的事感到心烦

溢す

读成:こぼす

中文:抱怨,鸣不平,发牢骚
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

溢す的概念说明:
用日语解释:唇を尖らす[クチビルヲトガラ・ス]
ぶつぶつ不平を言う
用中文解释:发牢骚;抱怨;唠叨
唠叨着发牢骚;嘟嚷着发牢骚
用英语解释:gripe about
to complain about something

溢す

读成:こぼす

中文:溢出
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:溅出来,撒出来
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

溢す的概念说明:
用日语解释:溢れ出る[アフレデ・ル]
物が一杯になって溢れ出ること
用中文解释:溢出;溅出来;撒出来
物体满了而撒出来
用英语解释:spill
to be so full that the contents flow over the edges

零す

读成:こぼす

中文:鸣不平,发牢骚
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

零す的概念说明:
用日语解释:零す[コボ・ス]
不平を零す
用英语解释:grudge
to grumble a complaint

零す

读成:こぼす

中文:洒落,溢出
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:抱怨,鸣不平,发牢骚
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

零す的概念说明:
用日语解释:煩がる[ウルサガ・ル]
煩瑣なことをわずらわしく思う
用中文解释:觉得麻烦
对繁琐的事感到心烦

零す

读成:こぼす

中文:洒出,洒落,溢出,掉落
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:自然流露的表情
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

零す的概念说明:
用日语解释:溢す[コボ・ス]
器を傾けて物を零す
用中文解释:洒出
倾斜容器,把东西弄洒

零す

读成:こぼす

中文:溢出
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

中文:溅出来,撒出来
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

零す的概念说明:
用日语解释:溢れ出る[アフレデ・ル]
物が一杯になって溢れ出ること
用中文解释:溢出;溅出来;撒出来
物体满了而撒出来
用英语解释:spill
to be so full that the contents flow over the edges

索引トップ用語の索引ランキング

愚痴をこぼすな.

别发牢骚。 - 白水社 中国語辞典

悄然と涙をこぼす

悄然落泪 - 白水社 中国語辞典

悲しくて涙をこぼす

心酸落泪 - 白水社 中国語辞典