中文:曲子
拼音:qūzi
中文:曲
拼音:qū
解説(酒・しょうゆ製造用の)こうじ
读成:こうじ
中文:柑子
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:日本土柑
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | コウジミカン[コウジミカン] 柑子蜜柑という植物 |
用中文解释: | 日本土柑 称为"日本土柑"的植物 |
读成:こうじ
中文:柑桔
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | コウジミカン[コウジミカン] 柑子蜜柑という植物の実 |
用中文解释: | 日本土柑 称为"日本土柑"的植物的果实 |
读成:おおやけごと,こうじ
中文:公事
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:公共的事
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
中文:公家事,公务
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:公共事务
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 公事[コウジ] 公共の事柄 |
用中文解释: | 公共事务 公共事务 |
读成:こうじ
中文:公告,告示
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 公示[コウジ] 公機関が一般に対して発表する事柄 |
读成:こうじ
中文:公示
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 公示[コウジ] 広く一般に示すこと |
读成:こうじ
中文:口耳
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:口和耳
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 口耳[コウジ] 口と耳 |
读成:こうじ
中文:脏东西,污物
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 汚物[オブツ] 汚ない物 |
用中文解释: | 污物,脏东西 脏东西 |
读成:こうじ
中文:好事
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:吉利的事
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 好事[コウジ] ある人にとって結構なこと |
读成:こうじ
中文:善行
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 好事[コウジ] ためになるよいおこない |
读成:こうじ
中文:好字
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:吉祥的字,吉利的字
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 好字[コウジ] 縁起のよい文字 |
读成:こうじ
中文:好饵,香饵
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 好餌[コウジ] おあつらえむきなもの |
读成:こうじ
中文:牺牲者
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 犠牲者[ギセイシャ] 犠牲となった人 |
用中文解释: | 牺牲者 成为牺牲的人 |
用英语解释: | victim a victim exploited by others |
读成:こうじ
中文:好饵,诱饵,香饵,诱惑物
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 餌食[エジキ] 欲望のえじきにされるもの |
用中文解释: | 诱饵,饵食 勾起人的欲望的东西 |
读成:こうじ
中文:好饵,诱饵,香饵
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 好餌[コウジ] 人を危険におとしいれる好餌 |
用英语解释: | lure a bait or lure to ensnare someone in a dangerous situation |
读成:こうじ
中文:博爱
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:慈爱
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 孝慈[コウジ] 広く人々を愛すること |
读成:こうじ
中文:孝敬父母,疼爱孩子
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 孝慈[コウジ] 親に孝行し子をいつくしむこと |
读成:こうじ
中文:分支氏族
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 小氏[コウジ] 一族における支流の氏 |
读成:しょうろ,こうじ,しょうじ,こみち
中文:胡同,小巷,岔道,小径,小道
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 小道[コミチ] 幅の狭い道 |
用中文解释: | 小道 宽度狭窄的路 |
小道,小径 宽度狭窄的路 | |
用英语解释: | footpath a narrow lane |
读成:こうろ,こうじ
中文:小路
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 路地[ロジ] 路地 |
用中文解释: | 小路 小路 |
读成:こうじ
中文:康治
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 康治[コウジ] 康治という日本の元号 |
用英语解释: | Koji a Japanese era called Koji |
读成:こうじ
中文:弘治
中国語品詞時間詞
対訳の関係完全同義関係
中文:日本室町末期的年号
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 弘治[コウジ] 弘治という日本の元号 |
用英语解释: | Koki a Japanese era called Koki |
读成:こうじ
中文:将来的事,以后的事
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 後事[コウジ] 将来起こるであろう事柄やイベントなど |
读成:こうじ
中文:后事
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:死后的事
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 後事[コウジ] 死後のこと |
读成:こうじ
中文:百两金
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 柑子[コウジ] カラタチバナ |
读成:こうじ
中文:柑桔
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | コウジミカン[コウジミカン] 柑子蜜柑という植物の実 |
用中文解释: | 日本土柑 称为"日本土柑"的植物的果实 |
读成:こうじ
中文:柑子
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | コウジミカン[コウジミカン] 柑子蜜柑という植物 |
用中文解释: | 日本土柑 称为"日本土柑"的植物 |
读成:こうじ
中文:包桔
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | みかん[ミカン] 蜜柑という果実 |
用中文解释: | 橘子,柑橘 一种称为橘子的果实 |
用英语解释: | orange a fruit, called orange |
读成:こうじ
中文:歪点子很多的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 狡児[コウジ] 悪知恵の発達した人 |
读成:こうじ
中文:硬质瓷器
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:高温烧制的瓷器
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 硬磁[コウジ] 色が白く緻密で壊れにくい硬質な磁器 |
读成:こうじ
中文:曲子
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 麹[コウジ] 穀類に,こうじかびを繁殖させたもの |
用中文解释: | 曲子 使谷类繁殖曲霉菌形成的东西 |
读成:こうじ
中文:讲经僧人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 講師[コウジ] (仏教で)法会のときに仏典の講説をする僧 |
读成:こうじ
中文:诗朗诵者
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 講師[コウジ] (詩歌の披露のときに)歌を読み上げる役割の人 |
读成:こうじ
中文:讲师
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 講師[コウジ] 詩歌の披露において,歌を読み上げる役割 |
读成:こうじ
中文:讲师
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 講師[コウジ] (仏教で)法会のときに仏典の講説をする役割 |
读成:こうじ
中文:高次元
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 高次[コウジ] 数学において,次数が高いこと |
读成:こうじ
中文:高度
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 高次[コウジ] 精神的な程度が高いこと |
读成:こうじ
中文:曲子
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 麹[コウジ] 穀類に,こうじかびを繁殖させたもの |
該工場.
该厂 - 白水社 中国語辞典
改修工事,改築工事.
改建工程 - 白水社 中国語辞典
こうじで酒を醸造する.
用曲酿酒。 - 白水社 中国語辞典