日语在线翻译

きょう

[きょう] [kyou]

きょう

读成:きょう

中文:同一天
中国語品詞時間詞
対訳の関係完全同義関係

きょう的概念说明:
用日语解释:今日[キョウ]
今日この日と同じ日付の日
用中文解释:今天
某年,某周的同一天

读成:きょう

中文:京都
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

京的概念说明:
用日语解释:京都[キョウト]
京都市という市
用中文解释:京都
日本的京都市
用英语解释:Kyoto
a city in Japan called Kyoto

读成:きょう

中文:首都,首府
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

京的概念说明:
用日语解释:首府[シュフ]
首府
用中文解释:首府;首都
首府;首都

今日

读成:きょう,こんじつ,こんち

中文:本日,今天
中国語品詞時間詞
対訳の関係完全同義関係

今日的概念说明:
用日语解释:今日[キョウ]
今日この日
用中文解释:今天,本日
今天

今日

读成:きょう

中文:同一天
中国語品詞時間詞
対訳の関係部分同義関係

今日的概念说明:
用日语解释:今日[キョウ]
今日この日と同じ日付の日

读成:きょう

中文:
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

共的概念说明:
用日语解释:[キョウサントウ]
という政党
用中文解释:
(政党名)

读成:きょう

中文:不吉
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

凶的概念说明:
用日语解释:不吉だ[フキツ・ダ]
不吉であるさま
用中文解释:不吉利的,不吉祥的
不吉利的
用英语解释:inauspicious
likely to bring misfortune; inauspicious

读成:きょう

中文:不吉,凶
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

凶的概念说明:
用日语解释:不運[フウン]
運が悪いこと
用中文解释:不走运,不幸
运气坏的
用英语解释:mishanter
the state of being unlucky

读成:きょう

中文:评议会,讨论会
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

協的概念说明:
用日语解释:評議会[ヒョウギカイ]
物事について論じ合う会
用中文解释:评议会
关于某事的讨论会
用英语解释:conference
meeting, conference (discussion meeting)

读成:きょう

中文:组织,联盟
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

協的概念说明:
用日语解释:組合[クミアイ]
共通の利害や目的をもつ人が集まり,互いに協力して活動する組織
用中文解释:组织
具有共同的利害关系以及目的的人集中起来,相互协作实施活动的组织
用英语解释:institution
organization (organization of people with common interest or purpose)

读成:きょう

中文:
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

卿的概念说明:
用日语解释:卿[キョウ]
卿という官職

读成:きょう

中文:
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

卿的概念说明:
用日语解释:卿[キョウ]
卿という身分

读成:きょう

中文:
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係


读成:きょう

中文:
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

卿的概念说明:
用日语解释:卿[キョウ]
卿という地位の人

读成:きょう

中文:
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

卿的概念说明:
用日语解释:卿[キョウ]
卿という官職の人

读成:きょう

中文:
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

卿的概念说明:
用英语解释:kare
word referring to person (personal pronoun indicating a man)

读成:きょう

中文:境遇,情形
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

境的概念说明:
用日语解释:境[キョウ]
人や物事が置かれている境遇

读成:きょう,さかい

中文:心情,心境
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:心情,心境
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

境的概念说明:
用日语解释:心境[シンキョウ]
人が抱く心境
用中文解释:心情
人的心理状态
心境
人的心理状态
心境
一个人持有的精神状态

读成:きょう

中文:境遇
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:环境
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係


读成:きょう

中文:地区,地域
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

境的概念说明:
用日语解释:地域[チイキ]
一定の範囲の地域
用中文解释:地域
一定范围内的地域
用英语解释:region
region of land (region of land of a particular district)

读成:きょう,さかい

中文:境域,位置
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

境的概念说明:
用日语解释:位置[イチ]
物事が存在する空間
用中文解释:位置
事物存在的空间
位置
人或事物存在的空间
用英语解释:situation
place (space where person, thing or matter exists)

读成:きょう,かい

中文:峡谷
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

峡的概念说明:
用日语解释:峡谷[キョウコク]
高くけわしい山にはさまれた幅が狭い谷
用中文解释:峡谷
夹在高耸险峻的山中间的峡谷
峡谷
夹在高耸险峻的山峰之间的狭窄山谷
用英语解释:gorge
a deep narrow valley with steep sides

读成:きょう

中文:山谷
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

峡的概念说明:
用日语解释:峡間[キョウカン]
谷という地形
用中文解释:峡谷
一种叫做"山谷"的地形
用英语解释:glen
a geographical feature called a valley

读成:きょう

中文:强有力的人或事物
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

強的概念说明:
用日语解释:強[キョウ]
強いもの

读成:きょう

中文:
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

強的概念说明:
用日语解释:強[キョウ]
強いこと

读成:きょう

中文:有余
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係


读成:おしえ,きょう

中文:教义
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:教义
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

教的概念说明:
用日语解释:教義[キョウギ]
宗教の教義
用中文解释:教义
宗教的教义
用英语解释:doctrine
the doctrines of a religion

读成:きょう

中文:
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

橋的概念说明:
用日语解释:橋[ハシ]
流れの上や高所に架けた橋
用中文解释:
在流水或者高处架的桥

读成:ぐるい,きょう

中文:癖好者
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:热衷
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:…迷
対訳の関係完全同義関係

中文:沉迷者
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

狂的概念说明:
用日语解释:偏執狂[ヘンシツキョウ]
ある事に異常なまでに熱中する人
用中文解释:偏执狂
异常地热衷于某事的人
偏执狂
对某事异常热衷的人
用英语解释:fiend
a person who is only interested in one particular subject

读成:きょう

中文:疯子
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:疯狂的
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

狂的概念说明:
用日语解释:気違い[キチガイ]
気が狂っている人
用中文解释:疯子;疯狂的
疯狂的人
用英语解释:madman
a person who is not mentally sound

读成:きょう

中文:佛经
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

経的概念说明:
用日语解释:経[キョウ]
仏の教えを書いた書
用英语解释:sutra
a book in which the teachings of Buddha are written

读成:きょう

中文:经书
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

経的概念说明:
用日语解释:経[キョウ]
仏教以外の宗教の聖典

读成:きょう

中文:可笑的,滑稽的
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

興的概念说明:
用日语解释:面白さ[オモシロサ]
物事が滑稽であること
用中文解释:滑稽的
事物滑稽
用英语解释:comicality
the state of being comical

读成:きょう

中文:
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

興的概念说明:
用日语解释:興[キョウ]
漢詩の六義において,ある事物に感じた自分の思いを述べるもの

读成:きょう

中文:有趣
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

興的概念说明:
用日语解释:興[キョウ]
面白いこと

读成:きょう

中文:兴致
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

中文:愉快
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係

興的概念说明:
用日语解释:愉快[ユカイ]
楽しく愉快であること
用中文解释:愉快
快乐,愉快
用英语解释:pleasurableness
the state of being pleasurable

读成:きょう

中文:土地,地方
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係


读成:きょう,さと

中文:故乡,家乡,老家
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:自己的家
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

郷的概念说明:
用日语解释:故郷[コキョウ]
自分が生まれ育った土地
用中文解释:故乡
自己生长的土地
故乡,老家
自己出生并成长的地方
用英语解释:hometown
region of land defined by social factor (birthplace or hometown)

读成:きょう,かがみ

中文:镜子
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:镜子,镜
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

鏡的概念说明:
用日语解释:鏡[カガミ]
鏡という,顔かたちや姿を映して見る道具
用中文解释:镜子
镜子,用于照脸或者姿态的用具
用英语解释:mirror
a mirror

读成:きょう

中文:有镜子的器具,有镜片的器具
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文



读成: きょう
中文: 脑桥、桥梁、桥、桥的

索引トップ用語の索引ランキング

今日.

今儿 - 白水社 中国語辞典

辺境.

边陲 - 白水社 中国語辞典

強度.

强度 - 白水社 中国語辞典