读成:きょう
中文:同一天
中国語品詞時間詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 今日[キョウ] 今日この日と同じ日付の日 |
用中文解释: | 今天 某年,某周的同一天 |
读成:きょう
中文:京都
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 京都[キョウト] 京都市という市 |
用中文解释: | 京都 日本的京都市 |
用英语解释: | Kyoto a city in Japan called Kyoto |
读成:きょう
中文:首都,首府
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 首府[シュフ] 首府 |
用中文解释: | 首府;首都 首府;首都 |
读成:きょう,こんじつ,こんち
中文:本日,今天
中国語品詞時間詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 今日[キョウ] 今日この日 |
用中文解释: | 今天,本日 今天 |
读成:きょう
中文:同一天
中国語品詞時間詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 今日[キョウ] 今日この日と同じ日付の日 |
读成:きょう
中文:
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | [キョウサントウ] という政党 |
用中文解释: | (政党名) |
读成:きょう
中文:不吉
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不吉だ[フキツ・ダ] 不吉であるさま |
用中文解释: | 不吉利的,不吉祥的 不吉利的 |
用英语解释: | inauspicious likely to bring misfortune; inauspicious |
读成:きょう
中文:不吉,凶
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不運[フウン] 運が悪いこと |
用中文解释: | 不走运,不幸 运气坏的 |
用英语解释: | mishanter the state of being unlucky |
读成:きょう
中文:评议会,讨论会
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 評議会[ヒョウギカイ] 物事について論じ合う会 |
用中文解释: | 评议会 关于某事的讨论会 |
用英语解释: | conference meeting, conference (discussion meeting) |
读成:きょう
中文:组织,联盟
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 組合[クミアイ] 共通の利害や目的をもつ人が集まり,互いに協力して活動する組織 |
用中文解释: | 组织 具有共同的利害关系以及目的的人集中起来,相互协作实施活动的组织 |
用英语解释: | institution organization (organization of people with common interest or purpose) |
读成:きょう
中文:卿
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 卿[キョウ] 卿という官職 |
读成:きょう
中文:卿
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 卿[キョウ] 卿という身分 |
读成:きょう
中文:卿
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
读成:きょう
中文:卿
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 卿[キョウ] 卿という地位の人 |
读成:きょう
中文:卿
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 卿[キョウ] 卿という官職の人 |
读成:きょう
中文:卿
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用英语解释: | kare word referring to person (personal pronoun indicating a man) |
读成:きょう
中文:境遇,情形
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 境[キョウ] 人や物事が置かれている境遇 |
读成:きょう,さかい
中文:心情,心境
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:心情,心境
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 心境[シンキョウ] 人が抱く心境 |
用中文解释: | 心情 人的心理状态 |
心境 人的心理状态 | |
心境 一个人持有的精神状态 |
读成:きょう
中文:境遇
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:环境
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
读成:きょう
中文:地区,地域
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 地域[チイキ] 一定の範囲の地域 |
用中文解释: | 地域 一定范围内的地域 |
用英语解释: | region region of land (region of land of a particular district) |
读成:きょう,さかい
中文:境域,位置
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 位置[イチ] 物事が存在する空間 |
用中文解释: | 位置 事物存在的空间 |
位置 人或事物存在的空间 | |
用英语解释: | situation place (space where person, thing or matter exists) |
读成:きょう,かい
中文:峡谷
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 峡谷[キョウコク] 高くけわしい山にはさまれた幅が狭い谷 |
用中文解释: | 峡谷 夹在高耸险峻的山中间的峡谷 |
峡谷 夹在高耸险峻的山峰之间的狭窄山谷 | |
用英语解释: | gorge a deep narrow valley with steep sides |
读成:きょう
中文:山谷
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 峡間[キョウカン] 谷という地形 |
用中文解释: | 峡谷 一种叫做"山谷"的地形 |
用英语解释: | glen a geographical feature called a valley |
读成:きょう
中文:强有力的人或事物
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 強[キョウ] 強いもの |
读成:きょう
中文:强
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 強[キョウ] 強いこと |
读成:きょう
中文:有余
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
读成:おしえ,きょう
中文:教义
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:教义
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 教義[キョウギ] 宗教の教義 |
用中文解释: | 教义 宗教的教义 |
用英语解释: | doctrine the doctrines of a religion |
读成:きょう
中文:桥
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 橋[ハシ] 流れの上や高所に架けた橋 |
用中文解释: | 桥 在流水或者高处架的桥 |
读成:ぐるい,きょう
中文:癖好者
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:热衷
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:…迷
対訳の関係完全同義関係
中文:沉迷者
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 偏執狂[ヘンシツキョウ] ある事に異常なまでに熱中する人 |
用中文解释: | 偏执狂 异常地热衷于某事的人 |
偏执狂 对某事异常热衷的人 | |
用英语解释: | fiend a person who is only interested in one particular subject |
读成:きょう
中文:疯子
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:疯狂的
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 気違い[キチガイ] 気が狂っている人 |
用中文解释: | 疯子;疯狂的 疯狂的人 |
用英语解释: | madman a person who is not mentally sound |
读成:きょう
中文:佛经
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 経[キョウ] 仏の教えを書いた書 |
用英语解释: | sutra a book in which the teachings of Buddha are written |
读成:きょう
中文:经书
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 経[キョウ] 仏教以外の宗教の聖典 |
读成:きょう
中文:可笑的,滑稽的
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 面白さ[オモシロサ] 物事が滑稽であること |
用中文解释: | 滑稽的 事物滑稽 |
用英语解释: | comicality the state of being comical |
读成:きょう
中文:兴
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 興[キョウ] 漢詩の六義において,ある事物に感じた自分の思いを述べるもの |
读成:きょう
中文:有趣
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 興[キョウ] 面白いこと |
读成:きょう
中文:兴致
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:愉快
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 愉快[ユカイ] 楽しく愉快であること |
用中文解释: | 愉快 快乐,愉快 |
用英语解释: | pleasurableness the state of being pleasurable |
读成:きょう
中文:土地,地方
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
读成:きょう,さと
中文:故乡,家乡,老家
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:自己的家
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 故郷[コキョウ] 自分が生まれ育った土地 |
用中文解释: | 故乡 自己生长的土地 |
故乡,老家 自己出生并成长的地方 | |
用英语解释: | hometown region of land defined by social factor (birthplace or hometown) |
读成:きょう,かがみ
中文:镜子
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:镜子,镜
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 鏡[カガミ] 鏡という,顔かたちや姿を映して見る道具 |
用中文解释: | 镜子 镜子,用于照脸或者姿态的用具 |
用英语解释: | mirror a mirror |
读成:きょう
中文:有镜子的器具,有镜片的器具
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
今日.
今儿 - 白水社 中国語辞典
辺境.
边陲 - 白水社 中国語辞典
強度.
强度 - 白水社 中国語辞典