读成:かぶり
中文:头巾,帽子,面纱
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 被り[カブリ] 頭や顔をおおうように着けるもの |
用中文解释: | 面纱;头巾;帽子 掩带在头或脸上的东西 |
读成:かぶり
中文:盖,套,带
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 被り[カブリ] ある物を,頭や顔をおおうように着けること |
用中文解释: | 套;带;盖 将某东西为掩护头和脸而穿戴 |
用英语解释: | wear the act of putting on something to cover one's head or face |
读成:かぶり
中文:蒙,盖,套,罩
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 覆い隠す[オオイカク・ス] 覆い隠す |
用中文解释: | 覆盖,遮盖,隐藏,掩蔽 覆盖,遮盖,隐藏,掩蔽 |
用英语解释: | hide to cover or hide something |
读成:かぶり
中文:盖,套,戴,罩
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 被り[カブリ] ある物を,頭や顔をおおうように着けること |
用英语解释: | wear the act of putting on something to cover one's head or face |
读成:かぶり
中文:蒙,盖
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 被り[カブリ] 砂や埃などを浴びること |
读成:かぶり
中文:帽子
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:冠
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 被り[カブリ] 頭や顔をおおうように着けるもの |
读成:かぶり
中文:灰雾
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:感光过度
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:影像模糊
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 被り[カブリ] 写真の画面が,露出過度や現像失敗などのためにぼやけること |
读成:かぶり
中文:盖,套,罩
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 被い[オオイ] 物の上から被いかぶせるもの |
用中文解释: | 遮盖物,遮蔽物 从物体的上方罩住的东西 |
用英语解释: | covering something that covers |
读成:かぶり
中文:透支
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 過振り[カブリ] 当座預金残高または当座貸越の限度以上に小切手を振り出すこと |
用中文解释: | 透支 超出活期存款余额或活期透支额而开出活期存户的支票 |
读成:かぶり
中文:透支
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 過振り[カブリ] 当座預金残高または当座貸越の限度以上に小切手を振り出すこと |
用中文解释: | 透支 超出活期存款余额或活期透支额而开出活期存户的支票 |
读成:かぶり,あたま,かしら
中文:头
中国語品詞量詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 頭[アタマ] 頭という体の上部分 |
用中文解释: | 头 作为身体的一部分的头部 |
读成:かぶり,つむり,つぶり,ず,あたま,こうべ,かしら
中文:头
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:头,脑袋
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 頭[アタマ] あたま |
用中文解释: | 头;脑袋 脑袋 |
头 头 | |
用英语解释: | head one's head |
帽子をかぶります。
戴帽子。 -
帽子をかぶり直す。
我重新戴帽子。 -
知ったかぶりがバレる
被发现了假装知道 -