读成:かばんもち
中文:献殷勤的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 鞄持ち[カバンモチ] 上役にへつらってばかりいる者 |
用中文解释: | 献殷勤的人 一味对上司阿谀奉承的人 |
用英语解释: | flunky a person who consistently flatters a superior |
读成:かばんもち
中文:随从
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:忠实仆人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:得力助手
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 忠僕[チュウボク] 忠義な下僕 |
用中文解释: | 忠仆,忠实的佣人或仆人 忠义的下人 |
用英语解释: | man Friday a faithful servant |
读成:かばんもち
中文:随从
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 鞄持ち[カバンモチ] 上役の鞄を持ってその供をする役割 |
用中文解释: | 随从 帮上司拎包并做其随从的角色 |
あなたのかばんを持ちましょうか。
我来帮你拿包吧。 -
この重い鞄を持ち運ぶことなど私の父にとっては朝飯前である。
搬运这个沉重的公文包对于我的爸爸来说轻而易举。 -