日语在线翻译

いる

[いる] [iru]

いる

中文:
拼音:yǒu

中文:
拼音:

中文:居于
拼音:jūyú
解説(…の地位に)いる

中文:
拼音:
解説(…の位置に)いる

中文:
拼音:yǒu
解説(存在することを示し)いる

中文:
拼音:zài
解説(人・事物がある場所に)いる

中文:
拼音:zài
解説(人・事物が)いる



いる

读成:いる

中文:逗留,留在
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:始终停留
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

いる的概念说明:
用日语解释:留まる[トドマ・ル]
ある境地に滞まる
用中文解释:始终停留(在某处),逗留,留在
始终停留(在某处)
用英语解释:stay
to remain in a certain condition

いる

读成:いる

中文:居住
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

いる的概念说明:
用日语解释:住む[ス・ム]
人が居所を定めて生活する
用中文解释:居住
人在固定居所生活
用英语解释:live
to have one's home and live

いる

读成:いる

中文:
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

いる的概念说明:
用日语解释:座る[スワ・ル]
座る
用中文解释:
用英语解释:sit
to sit

いる

读成:いる

中文:存在
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:
中国語品詞前置詞(介詞)
対訳の関係完全同義関係

いる的概念说明:
用日语解释:居る[イ・ル]
ある場所に存在する
用中文解释:在,存在
存在于某个场所

いる

读成:いる

中文:热忱地,热情地,深深地
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係

いる的概念说明:
用中文解释:热忱地,热情地,深深地
深深地,深入地

いる

读成:いる

中文:存在
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

いる的概念说明:
用日语解释:実在する[ジツザイ・スル]
現実に存在する
用中文解释:存在
实际存在
用英语解释:exist
to actually exist

いる

读成:いる

中文:旅居,逗留,滞留
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

いる的概念说明:
用日语解释:滞在する[タイザイ・スル]
久しく宿りとどまる
用中文解释:滞留,逗留,旅居
久留在某地
用英语解释:stay
to stay for a long time

いる

读成:いる

中文:必需品
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:必需
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:必要
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

いる的概念说明:
用日语解释:必要だ[ヒツヨウ・ダ]
c#need
用中文解释:必要,必需,必需品
必要,必需,必需品
用英语解释:need
c#need

入る

读成:いる

中文:得到,取得,到手,获得
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

入る的概念说明:
用日语解释:射止める[イトメ・ル]
狙っていたものを手に入れる
用中文解释:得到,获得,到手,取得
得到渴望已久的东西
用英语解释:obtain
to obtain something desired

入る

读成:いる

中文:用心周到,注意,一丝不苟
中国語品詞動詞
対訳の関係説明文

中文:用心
中国語品詞形容詞
対訳の関係説明文

中文:准备周密
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文

入る的概念说明:
用日语解释:入る[イ・ル]
念が入る
用中文解释:用心周到,一丝不苟,准备周密,小心
用心周到,一丝不苟,准备周密

入る

读成:いる

中文:一心一意,全神贯注
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:被吸引
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ

入る的概念说明:
用日语解释:入る[イ・ル]
物事に身が入る
用中文解释:全神贯注,一心一意,被吸引
对事物全神贯注,对某事物感兴趣

入る

读成:いる

中文:领会,领悟,明白,理解
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

入る的概念说明:
用日语解释:知覚する[チカク・スル]
感じとって知る
用中文解释:理解,认识,察觉
通过感觉意识到
用英语解释:feel
to realize something by feeling

入る

读成:いる

中文:成熟
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

入る的概念说明:
用日语解释:円熟する[エンジュク・スル]
物事が円熟すること
用中文解释:成熟,长成熟
事情或条件成熟
用英语解释:mature
of something, the condition of being mature

入る

读成:はいる,いる

中文:进去,入,进入
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

入る的概念说明:
用日语解释:入る[ハイ・ル]
ある場所の中に入る
用中文解释:进入,入,进去
进入某场所之中
进入
进入某个场所
用英语解释:enter
to enter a place

入る

读成:いる

中文:全心的
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

中文:热忱地,热情地,深深地
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係

入る的概念说明:
用中文解释:全心的,热忱地,热情地,深深地
深深地

入る

读成:いる

中文:进入,置身,涉足
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

入る的概念说明:
用日语解释:入る[イ・ル]
(ある世界に)身を置く
用中文解释:置身(于某处),涉足,进入(某领域)
置身于某一环境,进入(某领域)

入る

读成:いる

中文:没入,沉入,隐入
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:西下
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ

入る的概念说明:
用日语解释:入る[イ・ル]
太陽や月が西に入る
用中文解释:没入,沉入,隐入,西下
太阳或月亮没入西方(西下)

入る

读成:いる

中文:裂开
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:出现裂纹
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

入る的概念说明:
用日语解释:入る[イ・ル]
ひびが入る
用中文解释:裂开,出现裂纹
裂开,出现裂纹
用英语解释:craze
to crack

射る

读成:いる

中文:照耀,照射
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

射る的概念说明:
用日语解释:射る[イ・ル]
光が強く照らす
用中文解释:照射,照耀
阳光强烈照射

射る

读成:いる

中文:射击,射,射中
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

射る的概念说明:
用日语解释:射る[イ・ル]
矢や弾を目標に当てる
用中文解释:射击,射中,射(箭)
箭或子弹射中目标

居る

读成:いる

中文:居住
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

居る的概念说明:
用日语解释:住む[ス・ム]
人が居所を定めて生活する
用中文解释:居住
人在固定居所生活
用英语解释:live
to have one's home and live

居る

读成:おる,いる

中文:实存
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

中文:实际存在
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

居る的概念说明:
用日语解释:実在する[ジツザイ・スル]
現実に存在する
用中文解释:存在
实际存在
用英语解释:exist
to actually exist

居る

读成:いる

中文:存在
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:
中国語品詞前置詞(介詞)
対訳の関係完全同義関係

居る的概念说明:
用日语解释:居る[イ・ル]
ある場所に存在する
用中文解释:在,存在
存在于某个场所

居る

读成:いる

中文:
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

居る的概念说明:
用日语解释:座る[スワ・ル]
座る
用中文解释:
用英语解释:sit
to sit

居る

读成:いる

中文:逗留,留在
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:始终停留
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

居る的概念说明:
用日语解释:留まる[トドマ・ル]
ある境地に滞まる
用中文解释:始终停留(在某处),逗留,留在
始终停留(在某处)
用英语解释:stay
to remain in a certain condition

居る

读成:いる

中文:旅居,逗留,滞留
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

居る的概念说明:
用日语解释:滞在する[タイザイ・スル]
久しく宿りとどまる
用中文解释:滞留,逗留,旅居
久留在某地居住
用英语解释:stay
to stay for a long time

炒る

读成:いる

中文:烤,烘干,炒,煎
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

炒る的概念说明:
用日语解释:煎る[イ・ル]
(鍋などの中で材料を)ころがしながらあぶりこがす
用中文解释:炒,煎,烤,烘干
将材料放入铁锅等容器中翻炒、烘烤干

煎る

读成:いる

中文:烤,烘干,炒,煎
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

煎る的概念说明:
用日语解释:煎る[イ・ル]
(鍋などの中で材料を)ころがしながらあぶりこがす
用中文解释:煎,炒,烤,烘干
将材料放入铁锅等容器中翻炒、烘烤干

熬る

读成:いる

中文:烤,炒,煎,敖
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

熬る的概念说明:
用日语解释:煎る[イ・ル]
(鍋などの中で材料を)ころがしながらあぶりこがす
用中文解释:煎,炒,煎,烤
将材料放入铁锅等容器中翻炒、烘烤干

要る

读成:いる

中文:必需品
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:必要,必要的,必需的
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

要る的概念说明:
用日语解释:要る[イ・ル]
必要である
用中文解释:必要,需要,必需的
必要,必要的,需要

要る

读成:いる

中文:必需品
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:必需
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:必要
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

要る的概念说明:
用日语解释:必要だ[ヒツヨウ・ダ]
c#need
用中文解释:必要,必需,必需品
必要,必需,必需品
用英语解释:need
c#need

鋳る

读成:いる

中文:铸件
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:铸造
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

鋳る的概念说明:
用日语解释:鋳る[イ・ル]
溶かした金属を鋳型に流しこんで器物をつくる
用中文解释:铸造,铸件
将熔化的金属倒入模具,制成器物

索引トップ用語の索引ランキング

出来ている

做出来了。 - 

書いている

正在写。 - 

習っている

正在学习 -