读成:あいさつ
中文:打招呼
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 挨拶する[アイサツ・スル] 人と会って挨拶する |
用中文解释: | 打招呼 与人见面时打招呼 |
用英语解释: | greeting to greet a person |
读成:あいさつ
中文:寒暄语,问候语
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 挨拶[アイサツ] 人と儀礼的にとりかわす言葉 |
用中文解释: | 寒暄语,问候语 礼节性地与人交换的话 |
用英语解释: | respect words of greeting exchanged with another person |
读成:あいさつ
中文:讲话,致词
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 挨拶[アイサツ] 儀式での挨拶の言葉 |
用中文解释: | 致词 仪式上所说的客套话 |
读成:あいさつ
中文:回话,回答
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:回礼
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 言承け[コトウケ] 受け答え |
用中文解释: | 回答,回话 回答 |
用英语解释: | answer the act of answering |
读成:あいさつ
中文:无礼的话
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 挨拶[アイサツ] 失礼な言葉 |
用中文解释: | 无礼的话 失礼的话 |
读成:あいさつ
中文:报复行为
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 挨拶[アイサツ] やくざの世界での仕返し |
用中文解释: | 报复 黑社会中的报复行为 |
读成:あいさつ
中文:通知
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 挨拶[アイサツ] 移転や転任などを正式に通知する言葉 |
用中文解释: | 通知 正式通知搬家或者调职的语言 |
退職のご挨拶
辞职的问候 -
お披露目の挨拶
初次发表时的致词 -
明るく挨拶をする。
大声打招呼。 -